por scaramouche » Sab Nov 10, 2007 12:47 am
Hola Colorado Jim, ¡gracias por darme la bienvenida!
Respondo a tus preguntas:
1) El cartero siempre llama dos veces: he estado comprobando la ficha y puede ser perfectamente un doblaje de 1982. 1985 pudo ser entonces la fecha de una segunda emisión de ese doblaje.
2) La condesa descalza: comprendo lo que dices. Yo también la conocí con el segundo doblaje y Sansalvador hace una narración extraordinaria, como en él era característico. Logra una perfecta simbiosis con Bogart, tanto en esta como en otras películas. Rosa Guiñón, la voz del ciclo televisivo de Ava Gardner de 1972, le va también bastante bien, aunque yo aquí me quedo con su voz habitual de los años 50, María Victoria Durá, actriz que doblaba en la Metro de Barcelona, pero que fue llamada a Madrid para doblar a la Gardner, tal era la simbiosis que para los espectadores españoles conseguía. Esto en la época era muy poco frecuente, siempre se buscaba al actor o actriz que estuviera contratado en el estudio para ahorrar gastos, como es lógico. Pero había casos en que el cliente imponía la voz y pagaba lo que hiciera falta (dietas, viaje, etc). Aparte de este se me ocurre el caso de Fernando Ulloa en el primer y desaparecido doblaje de La ventana indiscreta o Rafael Luis Calvo para doblar a Clark Gable o Stewart Granger en alguna película doblada en Madrid.
Pero donde para mí el primer doblaje supera al primero es en los actores secundarios, empezando por Edmond O´Brien, que para mí está mucho mejor en el primero.
En cualquier caso, son dos grandes doblajes, que tengo (si te interesa el segundo y no lo tienes, podemos ver cómo te lo hago llegar).
Lo que ya no estoy seguro es de por qué se ha recuperado el primero, como pasa con Veracruz. Yo creo que debe de ser porque en Video la distribuyó la Warner (y ésta le pagaría los derechos a TVE) mientras que en DVD ha sido editada por la United Artists, que es conocida por su amor a los doblajes clásicos (con alguna excepción como Doce hombres sin piedad, que no entiendo por qué no han recuperado el primero).
3) Lo que dices del incendio: yo creo que en TVE no hubo ningún incendio, donde sí lo hubo fue en los Estudios Orphea en 1962, que servían de almacén para muchas y muchas copias ya exhibidas por varias distribuidoras. En ese incendio, probablemente provocado (porque ya no sabían qué hacer con tanta cosa y les suponía más gastos que otra cosa), se pudieron perder cientos de doblajes originales que nosotros nunca hemos visto, como por ejemplo todos los de Rafael Navarro a Bogart (voz hoy recordada por Charlon Heston o Robert Taylor). Esto es una hipótesis, aunque bastante probable.
En TVE alegaron para no facilitar a Calle 13 el doblaje original de Kojak que lo habían perdido. Cuando TVE dice que ha perdido algo, vete tú a saber, puede ser desde que hubieran borrado encima (sí, así, como suena, como alguna vez ha hecho mi madre con alguna grabación mía)...a que simplemente lo hayan traspapelado o lo hayan ubicado o referenciado mal y luego no sepan cómo acceder a ello y encontrarlo. Os podéis imaginar el maremagnum que tendrá TVE, como para no perder cosas si no se organizan a la perfección. Luego aparte están las pocas ganas de buscar y ordenar, porque claro, total, qué más da...si a quien le importa. Les importaba a ellos cuando lo emitían, ahora no van a pensar que los españoles queremos oír el doblaje original de esas series que mencionas. Los dirigentes han cambiado y sólo cuenta lo que genera beneficios, eso genera engorro. Yo soy de la opinión que TVE tiene aún en su poder, si no todos, sí una buena parte de los episodios de Kojak, Colombo, McMillan, Espacio 99, etc, que hoy en día se dan por perdidos. ¿Cómo si no se explica que en su recordatorio a esas series hayan emitido trozos de esos doblajes originales? Yo como poco, he visto de Colombo, un episodio en que sale Héctor Elizondo, con su doblaje original, con la voz del genial Nieto y no con la pasada tres pueblos de López. También he visto un trozo de un episodio de McMillan con el doblaje original y no con el del redoblaje (la serie se redobló entera en 1987 porque no la encontraban y ahora te ponen un fragmento del doblaje perdido).
Pasos a efectuar:
1) Dictaminar a quién o quiénes en concreto hemos de dirigirnos.
2) Escribir un borrador con nuestras peticiones.
Yo no tengo inconveniente en escribir el borrador en cuanto tenga algo de tiempo.
En función de a quién nos dirijamos, el tono y las peticiones serán unas u otras.
Posibilidades:
1) A la propia TVE: no me convence, no sin alguien que les presione.
2) Al servicio del consumidor: ¿alguien sabe cómo funciona?
3) A la prensa: sí, esto sí que les dolería. Si conseguimos armar revuelo, podemos ponerles en un aprieto. Para captar la atención de la prensa, hay que "dramatizar" la situación y hacerla lo más espectacular posible. Ejemplo: TVE está destruyendo nuestro patrimonio artístico, etc, etc...
Esto lo he dicho a vuela pluma, lógicamente habría que estructurarlo y definirlo. En cualquier caso, perder no podemos perder nada. Bueno, sí, un poco de tiempo...pero es que no veo otra salida si queremos recuperar esas joyas perdidas.
Saludos