nando2 escribió:Chuschao, ¿realmente hay tantos fallos en mis subtítulos? los he contrastado, un poco por encima, con tu primera corrección y, la verdad, al margen de una palabra (comparece/compadece) y varios acentos (no creas que los considero una falta leve, no) tampoco me ha parecido un trabajo poco cuidado... da la impresión de que son casi insalvables
Un saludo.
No, nando, no es que estén mal, es que simplemente no tienen casi ningún acento y a mí, como comemierdas que soy, pues me fastidian mucho, pero a quien no le molesten, pues los pueden seguir perfectamente, ya que la traducción, tiempos y demás está muy bien. Ya te digo que es una manía personal que, ya que lo voy a hacer para mí, pues no me importa compartirlos con quien sea tan maniático como yo. Por eso te lo comenté en privado, ya que si a ti te importaba, pues lo hacía para mí y listo. Desde luego, lejos de mi intención juzgar o menospreciar un trabajo tan arduo como el de la traducción. Solo digo que, si se pueden arreglar los defectos de uno u otro tipo, mejor, ¿no te parece?