Normas para títulos y encabezados

Normas y anuncios importantes de cine-clasico.com

Normas para títulos y encabezados

Notapor Cine-Clásico » Dom May 04, 2008 8:22 pm

Normas para títulos y encabezados


Avisa siempre a un moderador si ves algún título mal formulado para que lo cambie, o si, según las normas, debería añadir algún ripeo y crear un índice.


Siempre seguiremos este sencillo esquema:
Título original (Director, Año) Fuente + Idioma + Subtítulos

Sencillo... ¿no?
Por si acaso aquí se detalla algo más:

Contenidos:


anchor
1. Área de título, autor y año:

a) Lo primero que ponemos es el título de la obra.
Ejemplo: The searchers

b) El título ha de ser siempre el de la versión original
Ejemplo: The searchers (No se aceptaría Centauros del desierto)

c) Lo siguiente es el nombre del director y el año separados por una coma y metidos entre paréntesis:
Ejemplo: The searchers (John Ford, 1956)

Para el caso de dos directores se pondrán sus principales apellidos separados por una barra:
Ejemplo: Las mariposas vuelan (Romero/Jiménez, 1934)

Para el caso de 3 o más directores pondremos siempre VV.AA.
Ejemplo: Las mariposas vuelan (VV.AA., 1934)

Para el caso de varios años de producción utilizaremos guión (-) si es una secuencia de años, o punto y coma (;) cuando se trate de dos años distintos de producción sin continuidad (habitual en obras colectivas, series, trípticos, etc.) o una versión distinta del director sobre su propia obra:

Ejemplos:
Las mariposas vuelan (Romero, 1934-37)
Las mariposas vuelan (Romero, 1934; 1939)

A EVITAR: Las mayúsculas: Sólo se utilizarán las ortográficamente necesarias. Es decir, por mucho que Ford o Bresson nos parezcan dioses, pondremos Ford y Bresson y no FORD ni BRESSON.

anchor
2. Área de ripeo, idiomas y subtítulos

anchor
a) Tipo de Ripeo
Habrá unos nomenclator fijos para el tipo de ripeo:

TVRip --> Grabación de TV.
VHSRip --> La fuente es un VHS.
SATRip --> La fuente es grabación de satélite.
DVDRip--> Ripeo de DVD.
DVD5 --> Si se trata de un DVD completo en formato DVD-5.
DVD9 --> Si se trata de un DVD completo en formato DVD-9.
HDRip --> Si se trata de ripeos de Alta Definición, sean de captura televisiva, Blue Ray, HDVD, etc.

anchor
b) Idiomas
Distinguimos aquí cuatro casos:

VO --> Si es la versión original (siempre que no sea en español).
VE --> Si es la versión doblada al español.
Dual --> Si tiene al menos dos idiomas.

En caso de ser una película en español no se indicará nada:
* Plácido (Berlanga, 1961); CORRECTO
* Plácido (Berlanga, 1961) VO; INCORRECTO

anchor
c) Subtítulos

SE --> Si lleva subtítulos en castellano, incrustados o no. Si hay subtítulos en otros idiomas no se indicará en el título.
SI --> Si no lleva subtítulos en castellano y sí en inglés.
SF --> Si no lleva subtítulos en castellano y sí en francés.
SP --> Si no lleva subtítulos en castellano y sí en portugués.
SIt --> Si no lleva subtítulos en castellano y sí en italiano.
SA/SR/SCh/SJ --> Si no lleva subtítulos en castellano y sí en alemán, ruso, chino y japonés respectivamente.

anchor
d) Audios añadidos
Si tenemos un audio en fichero externo siempre lo incluiremos con la etiqueta +Aud indicando seguidamente su idioma:

+Aud Esp --> Audio español.
+Aud Ing --> Audio inglés.
+Aud Fr --> Audio francés.

No indicaremos si está o no sincronizado. Para saberlo debemos entrar en el post.

anchor
e) Para el cine silente
Utilizaremos las mismas reglas, pero se incluirá la coletilla "Int" más el idioma correspondiente cuando la película contenga intertítulos que vengan en en otro idioma del original de la misma.

Ejemplos:
Película en VO con subs en español:
Der Letzte Mann (F.W. Murnau, 1924) DVDRip VOSE

Película cuya VO es en alemán pero trae intertítulos en inglés y de la que existen subs en español:
Der Letzte Mann (F.W. Murnau, 1924) DVDRip Int.Ing SE

anchor
3. Combinaciones y casos especiales

Habrá ocasiones en que tengamos varias fuentes que aportan algo diferente cada una de ellas. La forma de proceder será la siguiente:

- El máximo de fuentes a citar en un título es dos. Si hay más de dos fuentes simplemente se pondrá Ver índice
Ejemplo: The searchers (John Ford, 1956) Ver índice

- Sólo se pondrán dos fuentes en el títulos si ofrecen algo diferente entre sí:
The searchers (John Ford, 1956) DVDRip VE/SATRip VOSE; CORRECTO
The searchers (John Ford, 1956) DVDRip VOSE/SATRip VOSE; INCORRECTO

- Las fuentes irán separadas por una barra oblícua sin espacios y no de otra forma.
The searchers (John Ford, 1956) DVDRip VE/SATRip VOSE

- Si tenemos dos fuentes de la misma calidad (2 dvdrip por ejemplo) pero que aportan cosas diferentes, no será necesario repetir la fuente en el título. Con una vez que se ponga es suficiente. Sólo se citarán los idiomas y subtítulos:

Ejemplos:
The searchers (John Ford, 1956) DVDRip VE/VOSE; CORRECTO
The searchers (John Ford, 1956) DVDRip VE/DVDRip VOSE; INCORRECTO

anchor
4. Tabla de nomenclaturas y ejemplos

Nota: Los ejemplos está hechos partiendo de DVDRip. Si se quiere seguir el ejemplo con otra fuente sólo hay que cambiar DVDRip por lo que proceda: (VHSRip, SATRip, TVRip, DVBRip, DVD5, etc)

Estas son las formas más básicas y comunes:

FuenteRip VE --> Versión doblada al español.
The searchers (John Ford, 1956) DVDRip VE
FuenteRip VO --> Versión original sin subtítulos.
The searchers (John Ford, 1956) DVDRip VO
FuenteRip VOSE --> Versión original con subtítulos en castellano.
The searchers (John Ford, 1956) DVDRip VOSE
FuenteRip VOSI --> Versión original con subtítulos en inglés.
The searchers (John Ford, 1956) DVDRip VOSI
FuenteRip VOSF --> Versión original con subtítulos en francés.
The searchers (John Ford, 1956) DVDRip VOSF
FuenteRip VOSIt --> Versión original con subtítulos en italiano.
The searchers (John Ford, 1956) DVDRip VOSIt

FuenteRip Dual --> Versión dual sin subtítulos en castellano.
The searchers (John Ford, 1956) DVDRip Dual
FuenteRip Dual SE -->Versión dual con subtítulos en castellano.
The searchers (John Ford, 1956) DVDRip Dual SE
FuenteRip Dual SI --> Versión dual con subtítulos en inglés.
The searchers (John Ford, 1956) DVDRip Dual SI
FuenteRip Dual SF --> Versión original con subtítulos en francés.
The searchers (John Ford, 1956) DVDRip Dual SF
FuenteRip Dual SIt --> Versión dual con subtítulos en italiano.
The searchers (John Ford, 1956) DVDRip Dual SIt

Hay casos distintos:

Los audios siempre se añaden al final con +AudIdioma
Ejemplo: Slaughterhouse-five (Roy Hill, 1972) DVDRip VOSE + Aud Esp
Avatar de Usuario
Cine-Clásico
Coleccionista
Coleccionista
 
Mensajes: 115
Registrado: Sab Sep 16, 2006 1:36 pm

Volver a Normas de Ci-Cl

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado