Eddie Constanti escribió:Los vídeos TS tienen varias partes, en mi caso cuatro. He logrado extraer los subtítulos de los cuatro y pasarlos a srt. Pero luego, cuando los uno, quedan desincronizados e incluso se pisan unas líneas con otras.
Supongo que al hablar de
ficheros TS, te refieres a los ficheros "
Transport Stream" que se obtienen en las grabaciones pendrive de una emision de TDT en la TV.
Sí así fuera, lo que pasa es lo mismo que ocurre cuando una pelicula AVI con subtitulos SRT está dividida en dos ficheros enumerados. Todos sabemos que en estos casos tendremos 2 ficheros con extensión AVI y 2 ficheros con extensión SRT. Así que voy a explicar lo que ocurre como si fuesen ficheros AVI.
Si abrimos con un editor de texto cada uno de esos dos ficheros SRT, veremos en cada uno de ellos que:
- la numeracion de líneas de subtítulos comienzan, para cada uno de ellos, SIEMPRE con la línea "1".
- la correlacion de tiempo (o minutaje) en el que han de exhibirse los subtítulos, comienzan SIEMPRE como mínimo a partir del tiempo (o minutaje) "00:00:00,000".
Esto surgiere
que cada fichero de subtitulos está referido al fichero de video al que pertenece y por el que ha de mostrarse; y que su correlacion de tiempo o minutaje COMIENZA SIEMPRE desde el momento en el que dicho fichero COMIENZA a reproducirse.
Así pues, aunque en el ejemplo que estoy exponiendo de los AVI, podamos fusionar facilmente los dos ficheros AVIs, (es decir, las pistas de video y audio de cada uno) con un editor de video al caso (p.e.
VirtualDubMod para los AVIs),
la union de los dos ficheros de subtitulos -en este caso ya digo SRT- ha de hacerse con un programa que tenga en cuenta el tiempo transcurrido en el 1º fichero AVI, para acto seguido considerar y convertir los tiempos que se indiquen en el 2º fichero SRT del 2º fichero AVI, de tal modo que el minutaje de tiempo indicado en el 2º SRT no comience desde ese mínimo "00:00:00,000" en el que empiezan todos los ficheros SRT, y lo haga con la consideración del tiempo transcurrido en ese 1º fichero AVI .
Para el caso de los AVIs, la herramienta que hace esta unión de subtitulos considerando de este modo el minutaje transcurrido es "
Subtitle WorkShop".
Por lo tanto, una
linea de actuacion que se me ocurre seria aplicar este
procedimiento:
- Convertir cada fragmento TS en un fichero AVI temporal.
- Extraer de cada fragmento TS su subtitulo, y a ser posible convertir éste a formato SRT.
- Verificar para cada AVI y SRT asi obtenido que la exibicion de los subtitulos se muestra convenientemente.
- Fusionar los subtitulos SRT asi obtenidos empleando la herramienta
Subtitle WorkShop.
Una vez obtenido ya el subtitulo en un fichero unico SRT, convertir cada fichero TS tal cual lo venias haciendo y al formato en el que lo hacías, y al resultado final adjuntarle el fichero de subtitulos SRT obtenido segun el procedimiento indicado en líneas anteriores.
Espero que estas indicaciones te sirvan.