Das fliegende Klassenzimmer (Kurt Hoffmann, 1954) DVDRip VOSE

Puntuación
Sin
puntuar

The Flying Classroom/El aula voladora

Moderador: mifune

Responder
Avatar de Usuario
yamamoto
 
Mensajes: 79
Registrado: 20 Oct 2012 13:15
Ubicación: En las fronteras de lo irracional
Agradecido : 29 veces
Agradecimiento recibido: 62 veces

Alemania Das fliegende Klassenzimmer (Kurt Hoffmann, 1954) DVDRip VOSE

Mensaje por yamamoto » 10 Oct 2016 20:55

Nixganush en sharethefiles:
Das fliegende Klassenzimmer (1954)
Imagen
All is not really well between the boys of Gymnasium and the boys of the six-form High School: sparks fly when they get within 100m of each other! The continuous feud between the pupils is only one of the pleasant alternations, which life brings into the everyday school life. In addition, there are the rehearsals for the school theatre; and there are the secrets around a teacher called 'Justus' and a man called 'Nichtraucher' or the "non-smoker" since he lives in an abandoned non-smoking railway carriage. Moreover, in between all the exciting surprises, a few serious things remain to be done...

"The Flying Classroom" from the year 1954 is the first filming of the student and boarding school story Erich Kästner wrote in 1933. For this first film adaptation, he also wrote the screenplay himself and at the same time opened up the film: one sees him smoking at a wooden table in the middle of a meadow and thinking about the difficulty of writing a winter story with snowball battle and Christmas performance at high summer temperatures. He has done it very well! And with Kurt Hoffmann, a director was at work who also accurately portrayed the boarding house envisioned by Kästner. Today we see in the film the images of a long past time, when everything seemed much more manageable and simple.
IMDb

Código: Seleccionar todo

AVI File Details 
======================================== 
Name.........:Das.fliegende.Klassenzimmer.(aka.The.Flying.Classroom).(1954).DVDRip.XviD.avi 
Filesize.....: 700 MB (or 717,630 KB or 734,853,120 bytes) 
Runtime......: 01:27:27 (131,183 fr) 

Video Codec..: XviD 
Video Bitrate: 1019 kb/s 
FPS..........: 25.000 
Frame Size...: 704x512 (1.38:1) [=11:8] 

Audio Codec..: 0x0055(MP3) ID'd as MPEG-1 Layer 3 
Audio Bitrate: 93 kb/s, monophonic VBR  
Sample Rate..: 48000 Hz 
Información adicional:

Primera de las tres versiones realizadas hasta la fecha de esta novela, y en la que, aparte de realizar también el guión, el autor (enormemente popular en su día en Alemania como autor de novelas dirigidas al público infantil), aparece tanto al principio como al final de la película.
Dirigida por: Kurt Hoffmann
Producida por: Carlton Film GmbH (München)
Guión: Erich Kästner según su propia novela
Reparto:
Paul Dahlke , Heliane Bei, Paul Klinger, Erich Ponto, Bruno Hübner, Herbert Kroll, Ruth Hausmeister, Arno Ebert
Música por: Hans-Martin Majewski
Fotografía: Friedl Behn-Grund
Fecha de estreno: 1954
Duración: 88 min
País: Alemania

Edito: ante los problemas que parecen no cesar con los archivos de subtítulos, y que todo parece indicar vienen causados por haberlos subidos a titles, página que ha cambiado extensiones y demás, los he subido directamente a la mula, por favor, bajadlos de ahí, los tengo en lanzamiento. Adjunto enlaces. Disculpad los problemas, ajenos a mi voluntad.

eD2K link Das fliegende Klassenzimmer (1954).esp.zip [31.1 Kb] 
eD2K link Das fliegende Klassenzimmer (1954).eng.zip [28.9 Kb] 

:hi:

 [ Add all 3 links to your ed2k client ]
Última edición por yamamoto el 12 Oct 2016 20:14, editado 1 vez en total.
EN BENEFICIO DE TODOS ENTREN Y SALGAN RÁPIDAMENTE
NO OBSTRUYAN LAS PUERTAS

:clown:

jail
 
Mensajes: 6236
Registrado: 18 Oct 2012 15:34
Agradecido : 6874 veces
Agradecimiento recibido: 1952 veces

Re: Das fliegende Klassenzimmer (Kurt Hoffmann, 1954) DVDRip VOSE

Mensaje por jail » 10 Oct 2016 21:56

Gracias, yamamoto y Nixganush.

Avatar de Usuario
Arthur James Hamp
 
Mensajes: 2566
Registrado: 06 May 2016 11:47
Ubicación: Canet de Berenguer (Valencia)
Agradecido : 4263 veces
Agradecimiento recibido: 4546 veces

Re: Das fliegende Klassenzimmer (Kurt Hoffmann, 1954) DVDRip VOSE

Mensaje por Arthur James Hamp » 10 Oct 2016 22:20

Muchas gracias yamamoto y Nixganush :aplauso: :aplauso:
Para llevarse bien ...
no necesitamos las mismas ideas ...
necesitamos el mismo respeto.

pituru
 
Mensajes: 28
Registrado: 03 Ene 2013 16:08
Agradecido : 3 veces
Agradecimiento recibido: 5 veces

Re: Das fliegende Klassenzimmer (Kurt Hoffmann, 1954) DVDRip VOSE

Mensaje por pituru » 11 Oct 2016 14:18

hola a todos. he descargado el subtitulo pero no funciona. pone que el archivo es corupto.saludos

Avatar de Usuario
toerless
 
Mensajes: 1208
Registrado: 16 Oct 2012 16:27
Agradecido : 166 veces
Agradecimiento recibido: 726 veces

Re: Das fliegende Klassenzimmer (Kurt Hoffmann, 1954) DVDRip VOSE

Mensaje por toerless » 11 Oct 2016 14:37

Lo pude arreglar, porque me pasaba lo mismo.
Spoiler:
1
00:00:14,100 --> 00:00:20,782
<i>EL AULA VOLADORA</i>

2
00:02:02,855 --> 00:02:08,047
<i>Escribir una historia de Navidad
en pleno verano no es nada fácil.</i>

3
00:02:08,859 --> 00:02:10,669
<i>Los prados se llenan de flores.</i>

4
00:02:11,076 --> 00:02:14,777
<i>Las tembladeras
se inclinan respetuosas,</i>

5
00:02:15,186 --> 00:02:17,432
<i>aunque no se sabe muy bien ante quién.</i>

6
00:02:17,846 --> 00:02:23,759
<i>¿Y yo? Con 38 grados centígrados,
describo la famosa batalla de nieve</i>

7
00:02:24,171 --> 00:02:29,524
<i>entablada el pasado diciembre
en Kirchberg entre los alumnos</i>

8
00:02:29,933 --> 00:02:33,269
<i>del internado
y los de la escuela secundaria.</i>

9
00:02:33,681 --> 00:02:35,767
<i>¡Con 39 grados!</i>

10
00:02:37,105 --> 00:02:42,264
<i>A veces contemplo el pico Zugspitze
para invocar de algún modo</i>

11
00:02:42,667 --> 00:02:46,162
<i>el espíritu invernal, pero hoy
ni la nieve en prismático me inspira.</i>

12
00:02:48,992 --> 00:02:52,729
<i>Además, parece que Eduardo
ya quiere volver a casa.</i>

13
00:02:53,144 --> 00:02:57,051
<i>A Eduardo le gusta que lo acompañe
hasta su casa. Me queda de camino.</i>

14
00:02:57,454 --> 00:03:02,648
<i>Él no para en mi hotel, sino que vive
a la vuelta, en casa de un campesino.</i>

15
00:03:03,056 --> 00:03:07,720
<i>Eduardo es aún un simpático ternerito,
pero hace poco el campesino me contó</i>

16
00:03:08,133 --> 00:03:12,958
<i>que más adelante
se convertirá en un enorme buey.</i>

17
00:03:13,613 --> 00:03:17,476
<i>Por la tarde me dirigí a Kirchberg.</i>

18
00:03:18,650 --> 00:03:23,602
<i>Kirchberg está a 600 metros sobre el
nivel del mar, tiene 20.000 habitantes</i>

19
00:03:24,008 --> 00:03:26,141
<i>y dos escuelas superiores.</i>

20
00:03:27,514 --> 00:03:30,930
<i>Sobre las calles y las plazas,
sobre el rio y el puente</i>

21
00:03:31,585 --> 00:03:34,071
<i>se alza una antigua fortaleza.</i>

22
00:03:35,091 --> 00:03:37,783
<i>Hace poco cumplió 750 años,</i>

23
00:03:38,193 --> 00:03:42,134
<i>y acorde a su edad observa
con digna serenidad la juvenil marea</i>

24
00:03:42,545 --> 00:03:44,275
<i>que se desata a sus pies.</i>

25
00:03:44,680 --> 00:03:49,310
<i>Los pequeños, con los cabellos
mojados y revueltos, vienen de nadar.</i>

26
00:03:49,718 --> 00:03:54,668
<i>El coro de la iglesia
ensayó para la misa del domingo.</i>

27
00:03:55,561 --> 00:03:59,548
<i>Los mayores salen a pasear
con sus compañeras de baile</i>

28
00:03:59,952 --> 00:04:03,126
<i>y las llevan a la confitería.</i>

29
00:04:03,781 --> 00:04:07,768
<i>Yalli. ¡Cuidado! Hay 2 de los héroes
de mi historia de Navidad.</i>

30
00:04:08,172 --> 00:04:13,331
<i>El más grande, Matthias Selbmann,
alias Matz, quiere ser boxeador.</i>

31
00:04:13,732 --> 00:04:16,713
<i>El pequeño es Uli Von Simmern.</i>

32
00:04:18,084 --> 00:04:22,909
<i>Ya es hora de volver. Sólo los mayores
pueden quedarse en la ciudad,</i>

33
00:04:23,323 --> 00:04:27,586
<i>además de los que viven con sus padres
y no allá arriba en la escuela.</i>

34
00:04:30,415 --> 00:04:34,724
<i>Esta escuela es un internado,
una escuela hogar... Una residencia.</i>

35
00:04:36,258 --> 00:04:41,816
<i>Al que llega tarde lo apuntan. También
en la escuela hace falta disciplina.</i>

36
00:04:42,464 --> 00:04:47,334
<i>Aunque rara vez apuntan a alguien,
ya que del otro lado del parque</i>

37
00:04:47,741 --> 00:04:52,646
<i>hay un muro,
y si uno es buen gimnasta...</i>

38
00:04:56,123 --> 00:04:57,773
<i>Si uno es buen gimnasta,</i>

39
00:04:58,177 --> 00:05:00,790
<i>sabe cómo arreglárselas.</i>

40
00:05:01,200 --> 00:05:06,758
<i>En esta escuela, las clases
de gimnasia deben ser excelentes.</i>

41
00:05:08,615 --> 00:05:13,358
<i>Ahora, sin gimnastas ni boxeadores,
las calles se ven diferentes.</i>

42
00:05:13,772 --> 00:05:15,503
<i>Parecen más pobres,</i>

43
00:05:15,907 --> 00:05:20,056
<i>más silenciosas y serias,
en una palabra: más adultas.</i>

44
00:05:20,461 --> 00:05:23,521
<i>Ahora bien,
los adultos también son personas.</i>

45
00:05:25,417 --> 00:05:29,154
<i>Esta joven, por ejemplo,
aparecerá nuevamente en mi historia.</i>

46
00:05:29,568 --> 00:05:31,573
<i>En nuestra historia.</i>

47
00:05:36,901 --> 00:05:42,012
<i>Corría el pasado diciembre
y nevaba desde hacia días.</i>

48
00:05:42,985 --> 00:05:47,650
<i>Ya todos compraban sus abetos,
ya todos procuraban sus regalos.</i>

49
00:05:48,062 --> 00:05:54,664
<i>En la iglesia, el coro ensayaba
festivas canciones de otros tiempos.</i>

50
00:05:55,397 --> 00:06:00,909
<i>Y los mayores, también en invierno,
llevaban a sus damas a la confitería.</i>

51
00:06:06,961 --> 00:06:09,735
Oye, Uli, esta Navidad me regalarán

52
00:06:10,144 --> 00:06:12,551
un saco de boxeo. Me entrenaré
con él después de las vacaciones.

53
00:06:12,965 --> 00:06:16,024
¡Se me pondrán las manos
duras como piedras! - Oye, Matz,

54
00:06:16,754 --> 00:06:21,016
¿te sabes tu papel?. - Eso espero.
Quizá Johnny se haga poeta.

55
00:06:21,427 --> 00:06:23,076
¡La obra es genial!

56
00:06:23,884 --> 00:06:27,300
El tiempo es oro, señores.
Hay que ir a la peluquería. - ¡Cierto!

57
00:06:27,713 --> 00:06:31,093
¡Vamos, Matz!
- Nunca se puede comer en paz.

58
00:06:32,669 --> 00:06:38,181
¿Quién hace de niña rubia? ¿Quién es
el afortunado? -Yo, Sr. Krüger.

59
00:06:38,592 --> 00:06:40,037
Ven aquí.

60
00:06:41,091 --> 00:06:42,087
Eso es.

61
00:06:45,886 --> 00:06:50,275
¡Caramba! Te pareces a tu hermana.
- ¡Uli no tiene hermana!

62
00:06:50,681 --> 00:06:55,105
Mire, muchacho. - Uno no puede
parecerse a una hermana que no tiene.

63
00:06:55,516 --> 00:06:57,889
¡Todos esos pasteles
avivan la fuerza y el ingenio!

64
00:06:58,538 --> 00:07:03,123
¡La niña Uli! - ¡Kreuzkamm! ¿Cómo está
tu papá, el profesor Kreuzkamm,

65
00:07:03,535 --> 00:07:05,827
nuestro incansable profesor de alemán?

66
00:07:06,234 --> 00:07:10,222
Durante el almuerzo me preguntó
si nunca nos encargaban redacciones.

67
00:07:10,627 --> 00:07:12,759
"No", le respondí. Y él dijo:

68
00:07:13,165 --> 00:07:18,036
"¡Qué inaudito! ¡Tendré que hablar
seriamente con tu profesor de alemán!"

69
00:07:19,289 --> 00:07:21,903
¡Ese profesor Kreuzkamm
sí que es gracioso!

70
00:07:22,312 --> 00:07:26,460
Pronto tratará a su hijo de usted.
- Sería capaz de hacerlo. - ¿Cómo?

71
00:07:26,866 --> 00:07:28,997
¡Sería capaz de hacerlo!

72
00:07:29,404 --> 00:07:34,561
Queremos esta cosa por 2 días ¿Cuánto?
- ¿La cosa? ¡Es una belleza! 5 marcos.

73
00:07:34,965 --> 00:07:38,954
¿Qué? Nos haremos trenzas de paja.
- Se piensa que somos millonarios.

74
00:07:39,357 --> 00:07:44,343
Está bien, la mitad.
Pero con una condición. - ¿Cuál será?

75
00:07:44,757 --> 00:07:46,647
Vendrán a afeitarse a mi tienda.

76
00:07:47,054 --> 00:07:49,345
¿Cómo?
- Ha dicho "afeitarse".

77
00:07:49,753 --> 00:07:52,078
En unos años, cuando valga la pena.

78
00:07:53,662 --> 00:07:55,553
¡Qué astuto hombre de negocios!

79
00:07:55,958 --> 00:07:59,420
Okey, sr. Krüger, recogeremos
la peluca antes de la fiesta. -Adiós.

80
00:07:59,827 --> 00:08:04,136
¡Ah! Mi padre me encargó
cuchillas de afeitar. Un paquete.

81
00:08:04,541 --> 00:08:08,930
Un paquete de "Punktal Blau"
para el Sr. Prof. Kreuzkamm. Ya lo sé.

82
00:08:10,747 --> 00:08:15,296
¡Mi señor padre en persona!
- Así es. - Sr. Profesor.

83
00:08:15,702 --> 00:08:19,725
¡Qué honor, profesor Kreuzkamm!
- ¿Qué haces? - Compro cuchillas.

84
00:08:20,136 --> 00:08:23,516
¡No hace más que tonterías!
- ¡Pero si tú mismo me enviaste!

85
00:08:23,922 --> 00:08:27,865
Eso no es excusa.
- Olvidémoslo entonces.

86
00:08:28,275 --> 00:08:29,798
¡Qué inaudito!

87
00:08:39,034 --> 00:08:44,546
<i>En el campo de deportes de la escuela,
otros practicaban hockey sobre hielo.</i>

88
00:08:44,956 --> 00:08:49,105
<i>Otros se habían quedado arriba,
en la escuela. Escribían cartas,</i>

89
00:08:49,511 --> 00:08:53,613
<i>hacían sus deberes
o preparaban regalos.</i>

90
00:08:54,023 --> 00:08:57,645
<i>Estos dos alumnos, por ejemplo.</i>

91
00:08:58,052 --> 00:09:02,923
<i>Johnny, autor de la obra de Navidad,
armaba un barco en una botella.</i>

92
00:09:03,331 --> 00:09:06,230
<i>Su padre era capitán
de la marina mercante de ultramar</i>

93
00:09:06,635 --> 00:09:10,784
<i>y un nuevo barco a vapor
seguramente le vendría bien.</i>

94
00:09:11,188 --> 00:09:16,826
<i>Martin pintaba una escena del futuro
titulada "En 10 años".</i>

95
00:09:17,233 --> 00:09:22,390
<i>En la pintura sus padres verían que
para entonces él ganaría tanto dinero</i>

96
00:09:22,793 --> 00:09:27,825
<i>como para alquilar una carroza
y viajar con ellos a Italia.</i>

97
00:09:31,658 --> 00:09:32,896
Oye, Martín.

98
00:09:35,325 --> 00:09:37,457
El capitán no es mi padre de verdad.

99
00:09:38,186 --> 00:09:42,575
Me lo contó hace cuatro años:
"En algún momento deberás enterarte.

100
00:09:42,981 --> 00:09:45,995
Cuanto antes mejor", me dijo.

101
00:09:48,502 --> 00:09:50,953
Sólo lo sabemos él y yo.

102
00:09:51,484 --> 00:09:53,053
Y ahora tú.

103
00:09:53,821 --> 00:09:57,317
Cuando me lo contó,
pude recordar ciertas cosas.

104
00:09:57,729 --> 00:10:01,544
Entonces yo tenía tres años.
Y estaba en Nueva York.

105
00:10:01,960 --> 00:10:05,616
Allá, un hombre me despachó
en un barco con rumbo a Alemania.

106
00:10:06,099 --> 00:10:07,988
Pagó por mi pasaje

107
00:10:08,395 --> 00:10:12,298
y dijo que mis abuelos
me recogerían en Bremerhaven.

108
00:10:12,701 --> 00:10:14,751
Me había colgado un cartel.

109
00:10:15,158 --> 00:10:19,017
Allí aparecía mi nombre
y la dirección de mis abuelos.

110
00:10:19,546 --> 00:10:20,542
¿Y?

111
00:10:21,076 --> 00:10:25,142
14 días después,
cuando el barco llegó a Bremerhaven,

112
00:10:25,545 --> 00:10:29,610
el capitán se quedó conmigo
esperando a mis abuelos.

113
00:10:41,165 --> 00:10:44,899
Pero mis abuelos no vinieron.
No podían venir.

114
00:10:45,313 --> 00:10:48,610
No existían.
El nombre no existía,

115
00:10:49,983 --> 00:10:51,791
la dirección no existía,

116
00:10:52,600 --> 00:10:55,371
la dirección de Nueva York
tampoco existía.

117
00:11:00,008 --> 00:11:01,370
Oye, Johnny.

118
00:11:02,544 --> 00:11:05,075
No se lo contaré
ni siquiera a mis padres.

119
00:11:17,279 --> 00:11:18,356
¡Adelante, por favor!

120
00:11:22,634 --> 00:11:26,333
¡Oh! ¡Theodor el guapo!
¿Qué nos aqueja hoy?

121
00:11:26,740 --> 00:11:30,920
Me duele la garganta, Srta. Beate.
- ¡Enfermera Beate, alumno Stadler!

122
00:11:31,330 --> 00:11:35,315
Incluso las enfermeras tienen derecho
a ser tratadas caballerosamente.

123
00:11:35,719 --> 00:11:38,730
Siéntese, Sr. caballero.

124
00:11:42,925 --> 00:11:44,607
Abra la boca,

125
00:11:45,019 --> 00:11:48,831
saque la lengua y diga "A".

126
00:11:53,192 --> 00:11:55,563
Es grave, Sr. Stadler. Muy grave.

127
00:11:55,970 --> 00:11:59,267
Tendré que
pintarle la garganta con yodo.

128
00:11:59,875 --> 00:12:03,333
¿Con yodo ha dicho?
- ¿Prefiere ácido clorhídrico?

129
00:12:05,068 --> 00:12:10,301
Sería el castigo mínimo por acudir
constantemente a la enfermera,

130
00:12:10,706 --> 00:12:14,358
robarle su tiempo
y arruinarle el humor. - Me impulsa

131
00:12:14,771 --> 00:12:19,512
la simpatía que siento por usted.
- ¿Prevé el reglamento esos impulsos?

132
00:12:19,925 --> 00:12:23,383
Ud. siempre lo consulta y se lo impone
a sus compañeros más pequeños.

133
00:12:23,789 --> 00:12:25,357
¡Póngase de pie!

134
00:12:26,165 --> 00:12:29,817
¡Fuera de aquí!
- ¿Qué sucede, enfermera Beate?

135
00:12:30,232 --> 00:12:33,002
Buenos días, Sr. consejero.
- Buenos días, mi estimada.

136
00:12:33,412 --> 00:12:37,225
¿Qué le sucede hoy a nuestro joven
humanista? - No tiene importancia.

137
00:12:37,639 --> 00:12:40,858
Usted lo ha dicho. Espero que

138
00:12:41,262 --> 00:12:43,954
nunca se enferme de verdad.
Nadie se lo tomaría en serio.

139
00:12:45,893 --> 00:12:50,152
La clase de la tarde ya comienza.
No quisiera entretenerlo.

140
00:12:52,777 --> 00:12:54,540
¿Enfermera Beate?

141
00:12:55,756 --> 00:12:58,734
¿Hay algo para firmar?
- Sí.

142
00:13:01,917 --> 00:13:07,229
Mi mujer le envía saludos y la invita
a cenar con nosotros en Nochebuena.

143
00:13:07,633 --> 00:13:11,171
Además de usted hemos invitado
a dos hermosas y jugosas carpas.

144
00:13:11,579 --> 00:13:13,950
¡Qué bien que me tratan!

145
00:13:40,364 --> 00:13:45,391
No puedo contener mi curiosidad.
¿Qué hay debajo del paño?

146
00:13:45,800 --> 00:13:48,330
¿Un rico postre de Navidad?
- ¡No!

147
00:13:48,739 --> 00:13:52,311
¡Qué lástima! Hubiera sido sencillo
pasar de los "postres" a los "postes"

148
00:13:52,725 --> 00:13:58,358
que se usan en minería y de ahí
a los túneles de montaña en los Alpes.

149
00:13:59,046 --> 00:14:02,698
Y así habría comenzado con el tema
que estudiaremos a partir de hoy.

150
00:14:03,112 --> 00:14:04,841
Descubriremos cómo surgen los Alpes,

151
00:14:05,247 --> 00:14:09,230
veremos cómo la faz de la Tierra
influye en la historia de los pueblos

152
00:14:09,635 --> 00:14:13,940
y junto a Aníbal y a sus elefantes
atacaremos a los romanos en Piacenza.

153
00:14:14,345 --> 00:14:17,161
¿Ya puedo quitar el paño?
- Aún no, Sr. doctor.

154
00:14:17,566 --> 00:14:20,417
Siempre nos ha dado sus lecciones
desde el avión.

155
00:14:20,826 --> 00:14:25,533
Hemos volado sobre muchos países.
Ahora es el turno de los Alpes.

156
00:14:25,939 --> 00:14:30,566
Nunca podremos comprarnos el avión
de la escuela, el "aula voladora",

157
00:14:30,972 --> 00:14:35,313
ni veremos la Tierra desde el aire,
aunque sería lindo. Rudi, ¡continúa!

158
00:14:35,723 --> 00:14:38,253
Tampoco podemos arrastrar
los Alpes hasta el aula.

159
00:14:38,662 --> 00:14:43,288
Son demasiado grandes y pesados.
Pero los hemos reproducido.

160
00:14:43,694 --> 00:14:46,465
Y ahora sí que puede quitar el paño.

161
00:14:51,464 --> 00:14:52,621
¡Muchachos!

162
00:14:54,203 --> 00:14:58,141
¡Ustedes son unos artistas!
¡No lo puedo creer!

163
00:14:58,551 --> 00:15:00,841
¡Piacenza también está!
- Ya veo.

164
00:15:01,249 --> 00:15:03,939
¡Faltan los elefantes de Aníbal!

165
00:15:08,173 --> 00:15:11,666
Nuestro primer vuelo por encima
de los Alpes está por comenzar.

166
00:15:12,078 --> 00:15:15,490
¿Puedo arrancar los motores?
- No. Primero tienes que tragar.

167
00:15:15,904 --> 00:15:19,921
¿Qué comes esta vez?
- Pastel. - ¿De queso? - De manzana.

168
00:15:20,331 --> 00:15:23,424
¿Rico?
- Al hambriento todo le viene bien.

169
00:15:23,834 --> 00:15:28,941
No podemos despegar sin todos
los pasajeros. ¿Dónde está Beethoven?

170
00:15:29,389 --> 00:15:32,127
Martín, búscalo en la sala de música.

171
00:15:33,537 --> 00:15:36,708
¿Qué haremos con él?
Ya está tocando de nuevo.

172
00:15:37,121 --> 00:15:39,044
Para comer, para dormir,
para estudiar, para holgazanear...

173
00:15:39,455 --> 00:15:44,849
¡Siempre hay que arrancarlo del piano!
Pronto se olvidará de respirar.

174
00:16:22,453 --> 00:16:24,296
¿Tocas el piano
o juegas al gallo ciego?

175
00:16:24,708 --> 00:16:28,247
No quiero mirar las teclas.
- ¿Está prohibido?

176
00:16:28,653 --> 00:16:32,638
La música no pasa por los ojos.
- Pero la clase de geografía sí.

177
00:16:35,055 --> 00:16:38,833
¡Pobre Justus!
Se toma mucho trabajo conmigo.

178
00:16:39,242 --> 00:16:41,933
Y todo para nada.

179
00:16:45,402 --> 00:16:49,261
Oye, finalmente se me ocurrió
el tema central de la obra de Navidad.

180
00:16:54,702 --> 00:16:56,225
Los motores truenan.

181
00:16:58,808 --> 00:17:00,813
El avión se eleva.

182
00:17:01,224 --> 00:17:04,636
Planea sin ruido sobre la geografía...

183
00:17:18,616 --> 00:17:22,876
Muy lindo, Ferdinand. Pero ahora ven,
o repetirás nuevamente el año.

184
00:17:24,495 --> 00:17:28,147
En la década de los 20 había
un arquitecto alemán llamado Taut

185
00:17:28,562 --> 00:17:32,661
que quería reformar los Alpes. Le
parecían muy extravagantes y caóticos.

186
00:17:33,070 --> 00:17:38,052
Mediante voladuras, su panorama
sería más amplio y decorativo.

187
00:17:38,465 --> 00:17:41,637
Las montañas se transformarían
en cubos, cilindros y pirámides.

188
00:17:42,048 --> 00:17:44,258
¡Qué capricho!

189
00:17:46,235 --> 00:17:51,056
¡Sí! Y hay más proyectos gigantescos:
disminuir el nivel del Mediterráneo,

190
00:17:51,470 --> 00:17:54,526
regar el Sahara
y otras costosas utopías.

191
00:17:54,932 --> 00:17:57,622
Su realización fracasa
a causa de su enorme costo.

192
00:17:58,032 --> 00:18:01,731
Los planes tienen sentido:
ganar terreno. La belleza no importa.

193
00:18:02,139 --> 00:18:06,122
Pero, ¿reformar los Alpes? ¿Qué tiene
que ver la geografía con la geometría?

194
00:18:06,527 --> 00:18:10,145
¿Se puede modificar la naturaleza
únicamente en beneficio del hombre?

195
00:18:10,552 --> 00:18:12,842
Es la única excusa.

196
00:18:13,250 --> 00:18:17,270
¿Excusa, has dicho? Entonces
todo lo que el hombre ha logrado,

197
00:18:17,678 --> 00:18:21,250
ya sea domesticar animales,
secar pantanos, construir barcos

198
00:18:21,665 --> 00:18:27,460
o injertar frutales, ¿no es meritorio,
sino más bien excusable?

199
00:18:28,872 --> 00:18:31,355
¿Y bien?
- No lo sé.

200
00:18:39,661 --> 00:18:42,237
¿Sebastián?
- No sé.

201
00:18:44,935 --> 00:18:49,756
Esta vez han tenido suerte.
Yo tampoco lo sé.

202
00:18:50,531 --> 00:18:54,470
<i>Una tarde como otras tardes,
una noche como otras noches.</i>

203
00:18:54,880 --> 00:19:00,352
<i>Eso si, se avecina la noche más corta
del año, y la Nochebuena también.</i>

204
00:19:01,039 --> 00:19:04,532
<i>Y precisamente en esta época,
a veces ocurren cosas no tan buenas.</i>

205
00:19:04,944 --> 00:19:07,108
<i>Nada puede hacerse al respecto.</i>

206
00:19:18,633 --> 00:19:20,076
¿Quién ha sido? ¡Que se muestre

207
00:19:20,485 --> 00:19:25,191
el canalla! ¡Lo mataré!
Arrojaré su cadáver a los pájaros.

208
00:19:25,598 --> 00:19:27,647
No te resfríes, Matz.
- ¿No responden?

209
00:19:28,054 --> 00:19:30,985
¡Qué tragedia!
- Viene Justus.

210
00:19:53,499 --> 00:19:55,948
Aquí hay gato encerrado.

211
00:19:56,438 --> 00:20:00,215
Cuando están tan tranquilos, significa
que algún lío han hecho. ¡Hablen!

212
00:20:00,624 --> 00:20:03,074
No ha sido nada especial,
Sr. doctor, sólo una broma.

213
00:20:04,369 --> 00:20:06,819
¿Nada más?
- No.

214
00:20:07,227 --> 00:20:08,635
Buenas noches, pillos.

215
00:20:09,039 --> 00:20:10,321
¡Buenas noches, Sr. doctor!

216
00:20:17,510 --> 00:20:19,406
¡Linda broma!

217
00:20:35,936 --> 00:20:39,522
¿Todo cerrado, Sr. Brettschneider?
¿La casa, las dependencias, la cocina?

218
00:20:39,937 --> 00:20:44,131
Muchas gracias. No, no necesito
nada más. Que descanse.

219
00:21:18,729 --> 00:21:22,603
<i>La mañana siguiente les deparó
a nuestros amigos un dictado de alemán</i>

220
00:21:23,013 --> 00:21:25,345
<i>que el Sr. profesor Kreuzkamm
había preparado</i>

221
00:21:25,761 --> 00:21:29,104
<i>con mucho cariño y esmero.</i>

222
00:21:29,519 --> 00:21:34,196
<i>Después del almuerzo se reunieron
para ensayar la obra de Johnny:</i>

223
00:21:34,610 --> 00:21:36,541
<i>"El aula voladora".</i>

224
00:21:53,683 --> 00:21:55,372
¡Estos vagos!

225
00:22:01,078 --> 00:22:05,479
Basta, por favor. Queremos ensayar.
- Todavía necesitamos el gimnasio.

226
00:22:05,887 --> 00:22:11,139
¡Basta! Tenemos permiso hasta las 2,
ya lo saben. - ¿Qué modales son esos?

227
00:22:11,544 --> 00:22:14,727
¿Quieres que le rompa la cara
al larguirucho? - Déjalo.

228
00:22:15,140 --> 00:22:16,714
Martín lo solucionará.

229
00:22:21,444 --> 00:22:26,651
Tienen que respetar el reglamento,
incluso a pesar de ser mayores.

230
00:22:27,061 --> 00:22:31,819
Quéjense con Justus si quieren,
¡pero salgan en seguida del gimnasio!

231
00:22:33,243 --> 00:22:35,542
¡Ya verás, jovencito!

232
00:22:45,851 --> 00:22:50,494
Bien hecho. - Ensayaremos el acto 5,
"San Pedro en el cielo".

233
00:22:50,902 --> 00:22:55,579
Aquí está prohibido sacar fotos.
No nos interesan esas cosas.

234
00:22:57,367 --> 00:23:01,562
Investiguen lo que puedan investigar.
La "invesgatición"...

235
00:23:01,974 --> 00:23:04,560
¡De nuevo me equivoqué!
- Cierta gente no aprende nunca.

236
00:23:04,964 --> 00:23:08,515
Debería equivocarse también durante
la representación, sería divertido.

237
00:23:08,924 --> 00:23:12,234
Matz puede equivocarse,
pero San Pedro no.

238
00:23:15,147 --> 00:23:18,170
¿Saben qué pasó?
- No, ¿cómo saberlo?

239
00:23:18,582 --> 00:23:21,444
Los de la secundaria
nos asaltaron a Kreuzkamm y a mí.

240
00:23:21,855 --> 00:23:24,395
Se llevaron a Kreuzkamm
y también los cuadernos de dictados

241
00:23:24,805 --> 00:23:27,184
que tenía que llevarle a su padre.

242
00:23:27,593 --> 00:23:30,823
¿Los cuadernos? ¡Por fin
una buena idea! - ¿Somos suficientes?

243
00:23:31,230 --> 00:23:34,494
No podemos perder más tiempo.
- ¡Vamos con el no fumador!

244
00:23:35,594 --> 00:23:38,456
<i>Nadie sabia
quién era ni de dónde venia.</i>

245
00:23:39,191 --> 00:23:41,328
<i>Vivía como un ermitaño.</i>

246
00:23:41,736 --> 00:23:46,172
<i>A causa del vagón, los muchachos
lo llamaban el no fumador.</i>

247
00:23:57,900 --> 00:24:01,290
Ustedes se quedan fuera,
el tren está lleno.

248
00:24:02,789 --> 00:24:07,351
Habrá nuevamente una gran pelea.
Yo propongo que

249
00:24:07,760 --> 00:24:12,483
nuestros enemigos suelten a Kreuzkamm
y se queden con los cuadernos.

250
00:24:12,892 --> 00:24:14,948
Al menos con el mío.

251
00:24:15,356 --> 00:24:20,529
Con gusto cambiaría contigo
y me quedaría con tus malas notas

252
00:24:20,933 --> 00:24:23,519
si recibiera tu coraje.
- ¡Qué tontería!

253
00:24:23,923 --> 00:24:28,164
Mi estupidez es de hierro.
Me acompañará toda la vida.

254
00:24:28,570 --> 00:24:33,374
Me da igual si "carrusel" se escribe
con una "r" o con seis.

255
00:24:33,783 --> 00:24:36,483
Para boxear
no necesito buena ortografía.

256
00:24:36,894 --> 00:24:40,480
Pero la cobardía es algo
que puede cambiarse.

257
00:24:40,895 --> 00:24:45,860
¡Qué sabrás tú! Todas las veces
me propongo no salir corriendo.

258
00:24:46,269 --> 00:24:52,085
¡En serio! Pero a la hora de la verdad
siempre huyo. ¡Me doy asco!

259
00:24:52,492 --> 00:24:55,319
Deberías hacer algo
que impresione a los demás.

260
00:24:55,725 --> 00:24:59,805
Algo estupendo. Para que piensen:
"¡Ese Uli es un demonio!"

261
00:25:00,210 --> 00:25:03,440
Matz, quítate de una vez
esa barba de la cara.

262
00:25:03,847 --> 00:25:08,249
¡Todavía llevo este colchón colgado!
Así soy yo.

263
00:25:08,656 --> 00:25:13,540
Fridolin debería fijarse
si Kreuzkamm ya ha vuelto a casa.

264
00:25:13,949 --> 00:25:15,558
Tal vez lo han dejado marcharse.

265
00:25:15,970 --> 00:25:19,796
Si no está, se lo cuentas a la criada
para que el profesor no se entere.

266
00:25:20,213 --> 00:25:24,373
Luego vas a la calle Förstereistraße.
- Te esperamos allá. - Bueno, chico.

267
00:25:24,779 --> 00:25:28,894
Si aún no han soltado a Rudi, Egerland
se las verá con nosotros - ¡Claro!

268
00:25:29,305 --> 00:25:33,867
Lo tomamos a él como rehén. -Adiós.
¡Espero encontrarlos allá! - ¡Seguro!

269
00:25:34,275 --> 00:25:37,182
Hasta luego y muchas gracias.
- De nada, Fridolin.

270
00:25:37,588 --> 00:25:42,427
Ahora díganme, ¿por qué retienen los
de la secundaria al hijo del profesor

271
00:25:42,842 --> 00:25:45,945
e incautan sus trabajos escolares?

272
00:25:46,357 --> 00:25:49,299
Se trata de una pelea entre
las escuelas y no entre los alumnos.

273
00:25:49,711 --> 00:25:54,596
Una disputa prehistórica. - Hace poco
les arrebatamos una bandera.

274
00:25:55,005 --> 00:25:57,993
Una bandera pirata.
- Con una calavera.

275
00:25:58,399 --> 00:26:01,824
Se quejaron por teléfono
ante Justus, nuestro profesor.

276
00:26:02,238 --> 00:26:07,122
Nos amenazó: "¡Devuélvanla o no dejaré
que me saluden durante dos semanas!"

277
00:26:07,531 --> 00:26:11,772
¡Qué extraña amenaza! ¿Funcionó?
- A la perfección.

278
00:26:12,178 --> 00:26:15,488
Al día siguiente, la bandera
estaba en el patio de su escuela.

279
00:26:15,896 --> 00:26:21,068
Eso sí, estaba un poco rota.
- Un poco bastante rota.

280
00:26:21,472 --> 00:26:25,874
Y ahora tienen nuestros cuadernos
y a Rudi. - Marchen entonces

281
00:26:26,281 --> 00:26:29,752
a su guerra. Tal vez vaya
a ocuparme de los heridos.

282
00:26:30,160 --> 00:26:35,205
Estaremos en la Förstereistraße 17.
Si alguien pide ayuda, soy yo.

283
00:26:35,616 --> 00:26:40,788
Ese Justus cada vez me cae mejor.
- El doctor Bökh es un gran tipo.

284
00:26:41,192 --> 00:26:45,790
¿Cómo se llama Justus?
- Doctor Johannes Bökh. -Johannes.

285
00:26:47,859 --> 00:26:50,446
Mucha suerte, muchachos.

286
00:27:03,781 --> 00:27:09,389
¿Qué pasa? - Los otros tienen a Rudi.
¿Vienen? - Claro. ¡Muchachos!

287
00:27:10,812 --> 00:27:14,121
Dentro de un cuarto de hora
en la Förstereistraße. - Bueno.

288
00:27:14,529 --> 00:27:19,172
Aproxímense con cuidado, o los otros
notarán que planeamos algo.

289
00:27:36,997 --> 00:27:40,387
¿Y bien?
- Kreuzkamm aún no está en su casa.

290
00:27:40,795 --> 00:27:45,840
La criada le dirá al profesor que Rudi
almuerza conmigo. - La cosa es seria.

291
00:27:46,250 --> 00:27:50,284
¡Entonces iré al n° 17
y destrozaré a Egerland!

292
00:27:50,695 --> 00:27:54,327
Eso no sirve. Antes hay que averiguar
dónde están Rudi y los cuadernos.

293
00:27:54,736 --> 00:27:58,321
Podría ir como parlamentario.
- ¡Qué buena idea! ¡Ve!

294
00:27:58,737 --> 00:28:00,391
Vuelvo enseguida.

295
00:28:00,797 --> 00:28:04,750
¿Dónde vas? -A la panadería.
Si no como, no puedo pegarle a nadie.

296
00:28:05,364 --> 00:28:08,110
Yo echaré un vistazo al terreno.

297
00:28:22,659 --> 00:28:25,038
Buenos días, ¿está su hijo?

298
00:28:25,447 --> 00:28:28,515
¡Uno busca la llave del sótano
para guardar su trineo,

299
00:28:28,922 --> 00:28:33,520
el otro una cuerda de la ropa!
¡Esto parece un palomar! - ¿Está solo?

300
00:28:33,933 --> 00:28:38,127
¿Quieres guardar tu trineo?
- No, yo vine a caballo.

301
00:28:38,539 --> 00:28:39,585
De acuerdo.

302
00:28:43,954 --> 00:28:47,988
¿Qué haces tú aquí?
- Vengo como parlamentario. - ¿Para?

303
00:28:48,399 --> 00:28:52,031
Exigimos la restitución del bachiller
Kreuzkamm y de nuestros cuadernos.

304
00:28:52,440 --> 00:28:55,911
¿Y qué ofrecen a cambio? - Nada.
Si hace falta liberaremos al detenido.

305
00:28:56,845 --> 00:29:00,798
Primero tienen que saber dónde esta.
¡Eso lleva tiempo, querido!

306
00:29:01,209 --> 00:29:05,610
Nadie te ha dado confianza.
A mí no me digas "querido".

307
00:29:06,017 --> 00:29:11,017
¿Sus condiciones? - Una carta
de disculpas por lo de la bandera

308
00:29:11,432 --> 00:29:15,949
y de pedido de devolución del detenido
y de los dictados. - ¿De lo contrario?

309
00:29:16,362 --> 00:29:21,407
Quemamos los cuadernos y Kreuzkamm
envejecerá junto a nosotros.

310
00:29:21,817 --> 00:29:25,770
Además, cada 10 minutos recibe
6 bofetadas. Eso sólo de paso.

311
00:29:26,181 --> 00:29:27,710
Las condiciones son inaceptables.

312
00:29:28,121 --> 00:29:30,259
Entonces tu visita ha terminado.

313
00:29:30,990 --> 00:29:34,541
Nos veremos nuevamente en Philippi.
- ¡Cuenta con ello!

314
00:30:21,597 --> 00:30:23,110
¡Vengan, vamos!

315
00:30:45,997 --> 00:30:48,306
¡Vamos, muchachos!
Egerland reúne a su gente en el patio.

316
00:30:48,717 --> 00:30:52,392
Los nuestros esperan. - ¡Asaltemos
el patio antes de que nos ataquen!

317
00:30:52,797 --> 00:30:56,233
¿Sabes dónde está Kreuzkamm?
- En el sótano de Egerland. -Así es.

318
00:30:56,637 --> 00:31:01,188
Dos de los otros lo vigilan. - ¡Vamos,
los haremos polvo! - ¡Un momento!

319
00:31:01,597 --> 00:31:05,272
No es posible. No pueden comenzar
una pelea callejera en Kirchberg.

320
00:31:05,677 --> 00:31:09,067
¡Claro! ¡Los directores se enterarían!
Se armaría un escándalo.

321
00:31:09,477 --> 00:31:14,426
Y falta poco para Navidad.
¡Es verdad, Matz! No lo digo por mí.

322
00:31:14,837 --> 00:31:17,795
¿Usted qué propone?

323
00:31:19,597 --> 00:31:23,146
Convoquen a sus adversarios
a la plaza al pie del castillo.

324
00:31:23,557 --> 00:31:26,867
Allí no los molestarán.
Organicen un duelo.

325
00:31:27,517 --> 00:31:30,475
¿Por qué pegarse todos contra todos?
Basta con que se peleen dos.

326
00:31:30,877 --> 00:31:35,905
¡Sabias palabras! - Si gana nuestro
hombre, nos devuelven a Kreuzkamm.

327
00:31:36,317 --> 00:31:39,992
¿Y los cuadernos también?
- ¡Excepto el tuyo!

328
00:31:41,357 --> 00:31:45,669
¿Y si perdemos?
- ¿Te has vuelto completamente loco?

329
00:31:46,077 --> 00:31:49,433
Lo único que necesito es un panecillo.
- Muchas gracias por el consejo.

330
00:31:49,837 --> 00:31:54,547
Inviten a los enemigos a la plaza.
Nosotros ya vamos para allá. ¡Andando!

331
00:31:56,997 --> 00:31:59,875
A veces los adultos vienen muy bien.

332
00:32:00,277 --> 00:32:03,553
No lo olvides, Johnny,
cuando tú también seas mayor.

333
00:32:31,950 --> 00:32:33,463
¡Ten cuidado, Matz!

334
00:33:50,388 --> 00:33:53,425
¡Dale duro!
- ¡Atención!

335
00:35:14,028 --> 00:35:17,987
¿Te duele algo? - Nada de nada.
¿Me guardaste el panecillo?

336
00:35:23,388 --> 00:35:26,585
Mi gente
no quiere soltar al prisionero.

337
00:35:26,988 --> 00:35:28,706
¡No pueden faltar a su palabra!

338
00:35:29,108 --> 00:35:32,623
Se rehúsan a obedecerme.
- Tendría que haber destrozado

339
00:35:32,697 --> 00:35:37,995
a ese Wawerka.
- Sólo puedo ofrecerme como rehén.

340
00:35:39,115 --> 00:35:43,791
¡Bravo, muchacho! Pero tu oferta
es absurda. ¿Cuántos prisioneros

341
00:35:44,195 --> 00:35:48,473
quieren capturar el día de hoy?
- Atacaremos dentro de 2 minutos.

342
00:35:48,875 --> 00:35:53,027
Nuestra última pelea. La gente que
falta a su palabra es despreciable.

343
00:36:01,435 --> 00:36:05,713
En 2 minutos comenzará
la batalla. Sebastián será el jefe.

344
00:36:06,115 --> 00:36:09,994
Luchen sin pausa hasta que
Matz, Johnny y yo regresemos.

345
00:36:10,757 --> 00:36:15,069
¿Puedo ir con ustedes? - No, Uli,
con tres basta. Iremos rápido.

346
00:36:15,477 --> 00:36:17,945
¡Mucha suerte, pilluelos!
- Gracias.

347
00:36:19,773 --> 00:36:21,729
No ataquen, sólo defiéndanse.

348
00:36:22,413 --> 00:36:23,687
¿Por qué no ata...

349
00:36:25,973 --> 00:36:27,565
¡Ya verán, bandidos!

350
00:36:29,099 --> 00:36:32,388
¡Debería darles vergüenza!
- No es parte de nuestra misión.

351
00:36:32,804 --> 00:36:36,417
Les agradecería mucho que me suelten.
- Hasta entonces te crecerá la barba.

352
00:36:37,079 --> 00:36:39,591
Dentro de una hora sabrán dónde estoy.

353
00:36:40,011 --> 00:36:43,588
Tienes
unas cuantas bofetadas por delante.

354
00:36:44,001 --> 00:36:48,794
6 cada 10 minutos son 36 en una hora.

355
00:36:49,212 --> 00:36:54,215
¡Qué gran matemático!
- Quizá los tuyos lleguen antes.

356
00:36:54,627 --> 00:36:55,970
¡Eso espero!

357
00:36:56,378 --> 00:37:00,118
¡Pues aquí viene, por si las moscas,
una media docena de tortas!

358
00:37:00,531 --> 00:37:03,043
A modo de adelanto.

359
00:37:04,073 --> 00:37:05,323
Una. dos.

360
00:37:05,743 --> 00:37:06,958
¡Tres!

361
00:37:11,605 --> 00:37:16,283
Hace 2 horas que estoy aquí.
Y cada 10 minutos, 6 bofetadas.

362
00:37:16,979 --> 00:37:22,191
En 120 minutos, 12 veces 6 bofetadas.
¿Cuántas son en total? - 72. ¡Ay!

363
00:37:22,598 --> 00:37:27,231
¡36 por cabeza! - Rudi, ¡devuélvelas!
- Me duelen demasiado las muñecas.

364
00:37:27,647 --> 00:37:31,179
Le daré 2 a cada uno
y así llegamos al mismo resultado.

365
00:37:33,958 --> 00:37:35,498
¿Dónde están los cuadernos?

366
00:37:36,075 --> 00:37:38,182
Allá en la esquina.

367
00:37:39,291 --> 00:37:41,768
No los veo.
- ¡Fíjate mejor!

368
00:37:45,398 --> 00:37:49,301
¡Caramba! ¡Cómo han cambiado!

369
00:37:49,714 --> 00:37:52,435
Tu padre se pondrá muy contento.
- Kreuzkamm,

370
00:37:52,850 --> 00:37:56,833
corre enseguida a casa. - Recuerda
que almorzaste en casa de Fridolin.

371
00:37:57,247 --> 00:37:58,705
¡Tienes que estar lleno!

372
00:37:59,119 --> 00:38:01,551
Dile a tu padre
que le daré los cuadernos mañana.

373
00:38:01,969 --> 00:38:04,690
De acuerdo, me voy. ¡Adiós!
- ¡Hasta luego!

374
00:38:05,105 --> 00:38:10,512
También debemos irnos. -Yo repartiré
rápidamente mi cuota de tortas. ¡Bien!

375
00:39:39,237 --> 00:39:40,986
¿Dónde está Uli?

376
00:39:44,652 --> 00:39:48,103
Matz, Johnny, Sebastián, Uli y yo
nos dejaremos atrapar en la puerta.

377
00:39:48,520 --> 00:39:50,349
¡Los demás internos salten el muro!

378
00:39:50,760 --> 00:39:56,086
¿Qué pasó?
- Huí otra vez. Wawerka me atacó.

379
00:39:56,500 --> 00:39:59,998
¡Justamente él!
- Quería ponerle una zancadilla.

380
00:40:00,408 --> 00:40:04,555
Pero cuando vi su cara.
- ¡Tiene una facha espantosa!

381
00:40:04,969 --> 00:40:08,825
Así no va más.
- Vamos. La guerra ha terminado,

382
00:40:09,244 --> 00:40:12,694
tengo hambre y Theodor el guapo
nos estará esperando.

383
00:40:17,305 --> 00:40:21,775
Aquí están los niñitos.
¿Se escaparon al cine? ¿Qué tal?

384
00:40:22,191 --> 00:40:25,480
El protagonista se parecía a ti,
pero no era tan guapo.

385
00:40:25,896 --> 00:40:29,508
Basta de tonterías. - ¡Por supuesto!
Tú también eres de la partida.

386
00:40:29,927 --> 00:40:33,621
Nunca entenderé que vagos como tú
reciban becas. - No desesperes.

387
00:40:34,039 --> 00:40:36,841
Aún eres joven.
- Bueno, vengan conmigo.

388
00:41:01,857 --> 00:41:04,540
Aquí están los fugitivos, Sr. doctor.

389
00:41:30,649 --> 00:41:33,457
¿Qué dice el artículo correspondiente
del reglamento, Uli?

390
00:41:33,861 --> 00:41:39,080
"Está prohibido abandonar la escuela
fuera del horario de salida".

391
00:41:39,844 --> 00:41:45,223
¿Hay excepciones? - Que un miembro
del cuerpo docente dé su permiso.

392
00:41:46,189 --> 00:41:49,192
¿Quién les dio permiso para salir?
- Nadie, Sr. doctor.

393
00:41:49,602 --> 00:41:54,171
Nos largamos sin permiso.
- Yo les ordené que me siguieran.

394
00:41:54,581 --> 00:41:59,629
Tú te haces cargo demasiado pronto.
- ¡Teníamos que ir a la ciudad!

395
00:42:03,857 --> 00:42:08,905
¿Por qué no me pidieron permiso?
- Quizá hubiera dicho que no,

396
00:42:09,318 --> 00:42:14,047
pero habríamos ido igual. - ¿A pesar
de mi negativa? - Sí. - Por desgracia.

397
00:42:14,458 --> 00:42:16,377
¡Esto es inaudito, Sr. doctor!

398
00:42:16,908 --> 00:42:20,916
No recuerdo haberle pedido su opinión.

399
00:42:22,891 --> 00:42:24,330
¿Por qué tenían que ir a la ciudad?

400
00:42:24,979 --> 00:42:28,907
Los de la otra escuela capturaron
a Kreuzkamm y nuestros cuadernos.
(va la mitad)

Avatar de Usuario
toerless
 
Mensajes: 1208
Registrado: 16 Oct 2012 16:27
Agradecido : 166 veces
Agradecimiento recibido: 726 veces

Re: Das fliegende Klassenzimmer (Kurt Hoffmann, 1954) DVDRip VOSE

Mensaje por toerless » 11 Oct 2016 14:38

(y la otra mitad)
Spoiler:
401
00:42:29,316 --> 00:42:31,600
¿Lo liberaron?
- ¡Así es!

402
00:42:32,809 --> 00:42:34,694
¿Resultó alguien herido?
- Para nada.

403
00:42:35,098 --> 00:42:38,788
Pero los cuadernos.
- ¿Qué hay con ellos?

404
00:42:40,278 --> 00:42:44,002
Fueron quemados
ante los ojos del prisionero.

405
00:42:44,414 --> 00:42:48,869
Las cenizas están en el pañuelo
de Martín. Y yo donaré una urna.

406
00:42:53,730 --> 00:42:54,963
¿Qué pasará ahora?

407
00:42:55,377 --> 00:42:59,145
El profesor Kreuzkamm
tiene nuestras notas en su cuaderno.

408
00:42:59,553 --> 00:43:02,077
Le pediremos perdón
y volveremos a hacer

409
00:43:02,484 --> 00:43:07,018
el dictado de hoy. - Siempre y cuando
mi colega esté de acuerdo.

410
00:43:07,624 --> 00:43:12,113
Debo decir que apruebo su conducta.
Dentro de las circunstancias,

411
00:43:12,563 --> 00:43:16,207
se han comportado intachablemente.
Pero, ¿por qué no me pidieron permiso?

412
00:43:17,543 --> 00:43:20,616
¿Tan poca confianza me tienen?

413
00:43:20,617 --> 00:43:24,202
¡El que merece un castigo soy yo!

414
00:43:24,610 --> 00:43:27,739
Pero estimado Sr. Justus. Sr. doctor,

415
00:43:28,144 --> 00:43:30,222
Usted ya sabe cuanto lo.

416
00:43:31,276 --> 00:43:36,004
Yo pensé que deberíamos preguntarle,
pero no me pareció apropiado.

417
00:43:36,416 --> 00:43:40,184
No a causa de la confianza.
- Si hubiera dicho que no,

418
00:43:40,592 --> 00:43:43,322
habríamos ido lo mismo.
Si hubiera dicho que sí

419
00:43:43,724 --> 00:43:48,818
y hubiera pasado algo, profesores
y padres lo habrían culpado a usted.

420
00:43:49,225 --> 00:43:51,749
Sí, algo así.

421
00:43:52,759 --> 00:43:56,848
O sea, no me pidieron permiso
para ahorrarme inconvenientes.

422
00:43:57,257 --> 00:44:01,345
¿Esperan que se lo agradezca?
¡Ni se les ocurra!

423
00:44:01,754 --> 00:44:04,324
¡Son unos ladrones! Unos carteristas.

424
00:44:04,726 --> 00:44:09,499
No me dejaré robar la responsabilidad
que tengo sobre ustedes. ¡Jamás!

425
00:44:12,435 --> 00:44:15,839
Tendrán su merecido castigo:
una hora de arresto.

426
00:44:16,250 --> 00:44:19,334
¿Basta con eso según el reglamento?
- Por supuesto, Sr. doctor.

427
00:44:19,744 --> 00:44:22,633
El arresto tendrá lugar
esta noche en mi habitación.

428
00:44:23,036 --> 00:44:27,924
¿Hay algún impedimento en cuanto
a la hora y el lugar? - Creo que no.

429
00:44:28,337 --> 00:44:32,426
Me alegro. ¿Aceptan el castigo?
- Sí.

430
00:44:46,361 --> 00:44:50,416
Coman con ganas. Es parte del castigo.

431
00:44:51,019 --> 00:44:53,828
Muchas gracias, enfermera Beate.
- De nada.

432
00:44:56,319 --> 00:44:59,403
Que disfruten de su arresto.
- Muchas gracias.

433
00:44:59,813 --> 00:45:04,301
Alumno Stadler, quédese aquí
y supervise la ejecución del castigo.

434
00:45:09,610 --> 00:45:12,454
Les contaré una historia
y ustedes me escucharán.

435
00:45:12,863 --> 00:45:16,026
Será nuestro castigo en común. Bien:

436
00:45:16,718 --> 00:45:20,966
Hace más de 20 años ya había
en esta casa alumnos menores.

437
00:45:21,376 --> 00:45:23,214
Y alumnos mayores.

438
00:45:23,986 --> 00:45:28,794
También había un profesor encargado.
Vivía en esta habitación.

439
00:45:29,206 --> 00:45:33,294
Hablaré sobre uno de los chicos
que hace más de 20 años dormían

440
00:45:33,703 --> 00:45:38,922
en sus camas y ocupaban sus asientos
en el comedor y en el aula.

441
00:45:39,325 --> 00:45:41,723
Era un muchacho obediente y aplicado.

442
00:45:42,135 --> 00:45:45,299
Las injusticias
le indignaban como a Martín,

443
00:45:45,709 --> 00:45:48,632
se peleaba
cuando era necesario, como Matz,

444
00:45:49,042 --> 00:45:54,216
ciertas noches en el dormitorio
añoraba su casa como el pequeño Uli,

445
00:45:54,623 --> 00:45:58,186
leía libros
extremadamente serios como Sebastián

446
00:45:58,599 --> 00:46:02,733
y al igual que Johnny
soñaba con convertirse en poeta.

447
00:46:04,501 --> 00:46:10,394
Un día su madre se enfermó de gravedad
y vino a Kirchberg, al hospital.

448
00:46:11,729 --> 00:46:17,029
Al día siguiente, el chico se escapó
de la escuela para ir al hospital,

449
00:46:17,431 --> 00:46:20,515
se sentó junto a la cama
de su madre, la tomó de la mano

450
00:46:20,925 --> 00:46:26,498
y le prometió volver al día siguiente.
Entonces tendría permiso de salida.

451
00:46:27,711 --> 00:46:32,598
Al volver lo detuvo uno de los mayores
y le preguntó dónde había estado.

452
00:46:33,011 --> 00:46:36,734
El chico se habría cortado la lengua
antes que decir la verdad.

453
00:46:37,147 --> 00:46:41,121
El mayor le retiró su permiso
de salida para el día siguiente.

454
00:46:41,524 --> 00:46:44,527
Sin embargo, al día siguiente
el muchacho se marchó igual.

455
00:46:44,937 --> 00:46:49,185
La madre lo estaba esperando.
Estaba peor que el día anterior.

456
00:46:50,077 --> 00:46:54,325
El alumno mayor trajo al chico
a esta habitación, a ver al profesor.

457
00:46:54,735 --> 00:46:57,864
El profesor encargado era muy severo.
El muchacho guardó silencio.

458
00:46:58,549 --> 00:47:02,683
Por ello, le retiraron el permiso
de salida durante 4 semanas.

459
00:47:03,649 --> 00:47:07,292
Pero al día siguiente
se marchó de nuevo. Cuando regresó,

460
00:47:07,704 --> 00:47:13,198
lo llevaron ante el director. Éste
lo castigó con 2 horas de calabozo.

461
00:47:13,888 --> 00:47:18,183
A la mañana siguiente, cuando entró
al calabozo para hablar con el chico,

462
00:47:18,586 --> 00:47:20,390
se encontró con otro.

463
00:47:23,445 --> 00:47:28,299
Se había dejado encerrar para que
su amigo pudiera ir con su madre.

464
00:47:35,612 --> 00:47:38,055
Sí, esos sí que eran dos amigos.

465
00:47:40,872 --> 00:47:45,360
Más adelante continuaron juntos,
estudiaron juntos, compartieron casa.

466
00:47:45,771 --> 00:47:49,460
Ni siquiera se separaron
cuando uno de ellos se casó.

467
00:47:49,867 --> 00:47:51,945
Luego la mujer tuvo un niño.

468
00:47:52,356 --> 00:47:54,160
El niño murió.

469
00:47:54,565 --> 00:47:56,449
Y la mujer murió.

470
00:47:57,375 --> 00:48:00,859
Al día siguiente al entierro,
el hombre desapareció.

471
00:48:01,270 --> 00:48:04,754
Y su amigo nunca más supo de él.

472
00:48:09,341 --> 00:48:13,875
El chico cuya madre estaba enferma
se propuso entonces que más adelante

473
00:48:14,280 --> 00:48:18,609
sería profesor en esta escuela,
para que los muchachos tuvieran

474
00:48:19,019 --> 00:48:23,107
a alguien a quién contarle
sus preocupaciones.

475
00:48:23,917 --> 00:48:25,276
¿Saben cómo se llamaba?

476
00:48:26,206 --> 00:48:28,570
Sí. El chico se llamaba Johannes Bökh.

477
00:48:30,904 --> 00:48:32,903
¡Y ahora se van a la cama!

478
00:48:38,935 --> 00:48:41,939
Buenas noches.
- Muchas gracias. Buenas noches.

479
00:48:45,681 --> 00:48:49,210
Buenas noches, Sr. Stadler. - Buenas
noches, Sr. doctor, y muchas gracias.

480
00:48:49,616 --> 00:48:52,460
¿Por qué?
- Por mi castigo.

481
00:49:02,666 --> 00:49:06,070
¿Todo cerrado, Sr. Brettschneider?
¿La casa, las dependencias, la cocina?

482
00:49:06,481 --> 00:49:10,409
Muchas gracias. No, no necesito
nada más. Que descanse.

483
00:49:44,507 --> 00:49:48,802
<i>Ya faltaba un día menos para Navidad.
Sin embargo nuestros amigos,</i>

484
00:49:49,205 --> 00:49:52,369
<i>y en especial su portavoz,
se sentían bastante incómodos.</i>

485
00:49:52,779 --> 00:49:55,223
<i>Pronto aparecería
el profesor Kreuzkamm.</i>

486
00:49:55,630 --> 00:49:57,994
<i>Rabia llegado la hora
de hablar acerca de los cuadernos.</i>

487
00:49:58,401 --> 00:50:03,129
<i>Y con el humor del profesor,
uno nunca sabia si reír o llorar.</i>

488
00:50:03,541 --> 00:50:05,619
¿Novedades?
- Por desgracia sí.

489
00:50:06,030 --> 00:50:09,239
Los de la secundaria se robaron
nuestros cuadernos y los quemaron.

490
00:50:09,644 --> 00:50:12,408
¿Ustedes les pidieron que lo hagan?

491
00:50:16,109 --> 00:50:18,872
Buenos días.
- Buenos días, Sr. profesor.

492
00:50:20,887 --> 00:50:24,611
¿Qué se supone que es esto?
- Son nuestros cuadernos de dictados.

493
00:50:25,023 --> 00:50:28,027
Aja. Resulta imposible reconocerlos.

494
00:50:30,926 --> 00:50:32,570
Típico de mi padre.

495
00:50:33,496 --> 00:50:36,580
¿A quién le confié
los cuadernos ayer al mediodía?

496
00:50:37,150 --> 00:50:38,189
¡A mí!

497
00:50:40,362 --> 00:50:42,361
¿No pudiste defenderlos mejor?

498
00:50:42,771 --> 00:50:46,986
Digno hubiera sido
luchar por su bienestar.

499
00:50:47,389 --> 00:50:50,792
Los chicos que nos asaltaron
a Fridolin y a mí eran más de 20.

500
00:50:51,204 --> 00:50:54,367
Antes de quemar los cuadernos,
me ataron

501
00:50:54,778 --> 00:50:56,662
en un sótano.
- ¿Cuánto tiempo estuviste allí?

502
00:50:58,271 --> 00:51:01,640
Hasta las cuatro.
- ¿Tus padres no se dieron cuenta?

503
00:51:02,567 --> 00:51:03,721
No.

504
00:51:04,535 --> 00:51:06,419
¡Tienes padres muy simpáticos!

505
00:51:09,193 --> 00:51:10,597
¿No notaron que no fuiste a almorzar?

506
00:51:11,000 --> 00:51:14,049
Creían que estaba almorzando
en casa de un amigo.

507
00:51:14,774 --> 00:51:20,314
Dale mis saludos a tu padre y dile
que debería cuidar mejor de ti.

508
00:51:21,520 --> 00:51:23,358
Le daré su mensaje a mi padre.

509
00:51:35,574 --> 00:51:39,549
¿Qué hace la papelera
en el techo? No, no,

510
00:51:39,951 --> 00:51:43,754
¡déjenla colgando! Ya veremos luego.

511
00:51:47,059 --> 00:51:51,192
Hay muchas personas que,
cada mañana y con extrema regularidad,

512
00:51:51,596 --> 00:51:55,810
abren la ventana y hacen 20 flexiones.
Así se fortalecen los músculos.

513
00:51:56,776 --> 00:51:58,694
Hay otras personas, por ejemplo

514
00:51:59,105 --> 00:52:04,438
ustedes, que al comienzo de la clase
de alemán deletrean extranjerismos.

515
00:52:04,847 --> 00:52:07,211
Así se fortalece la memoria.

516
00:52:07,618 --> 00:52:10,861
Según eso, la memoria
es la musculatura del cerebro.

517
00:52:11,432 --> 00:52:15,487
Así es, señor Frank. ¿Podría usted
hacer las primeras flexiones?

518
00:52:17,134 --> 00:52:18,492
¿Cómo se escribe

519
00:52:19,142 --> 00:52:20,215
"Vértigo"?

520
00:52:20,788 --> 00:52:21,827
V- E-R-

521
00:52:22,234 --> 00:52:23,753
T- I-G-O.

522
00:52:24,804 --> 00:52:28,493
¿Y la palabra "Gramófono", Uli?

523
00:52:31,670 --> 00:52:33,268
¿Para cuándo, Sr. Von Simmern?

524
00:52:33,678 --> 00:52:37,127
¿O pretende que le envíe
un pedido por escrito?

525
00:52:37,533 --> 00:52:42,467
G- R-A-M.

526
00:52:48,655 --> 00:52:49,934
¡Ustedes están mal de la cabeza!

527
00:52:52,350 --> 00:52:56,963
¿Qué haces en esa especie
de columpio? ¡Baja inmediatamente!

528
00:52:57,650 --> 00:52:59,488
No puedo.

529
00:53:18,450 --> 00:53:23,304
¿Por qué no lo evitaste?
- Profesor, eran demasiados.

530
00:53:28,087 --> 00:53:29,606
¡Saquen sus cuadernos de redacción!

531
00:53:31,661 --> 00:53:34,310
Los cuadernos de dictados
han sido pasto de las llamas.

532
00:53:37,162 --> 00:53:42,336
"Todos los desórdenes que se producen
en este país y en el extranjero

533
00:53:44,068 --> 00:53:46,877
no son sólo culpa de sus instigadores

534
00:53:47,281 --> 00:53:51,335
sino también de aquellos
que no los contradicen... "

535
00:53:52,421 --> 00:53:56,635
<i>Fue un dictado digno de espanto:
extranjerismos,</i>

536
00:53:57,038 --> 00:54:02,291
<i>mayúsculas y minúsculas,
difícil puntuación. ¡Qué desesperantel</i>

537
00:54:02,700 --> 00:54:06,149
<i>Durante media hora,
los alumnos sudaron la gota gorda.</i>

538
00:54:32,695 --> 00:54:36,704
<i>Cuando el profesor se retiró,
nuestros amigos se asemejaban</i>

539
00:54:37,112 --> 00:54:41,361
<i>a un equipo de fútbol
derrotado por varios tantos a cero.</i>

540
00:54:41,770 --> 00:54:44,454
<i>De repente, Uli se levantó.</i>

541
00:54:47,231 --> 00:54:48,224
¡Silencio!

542
00:54:49,239 --> 00:54:50,278
¡Silencio!

543
00:54:52,331 --> 00:54:55,734
Ustedes piensan que soy un cobarde.
Eso me pone muy mal.

544
00:54:56,146 --> 00:54:59,994
Por eso les exijo que a las tres
estén en la pista de hielo.

545
00:55:00,402 --> 00:55:03,771
¡A las 3 en la pista de hielo!
¡No lo olviden!

546
00:55:06,425 --> 00:55:09,714
¿Qué te propones, pequeño?
- Eso ya lo verán.

547
00:55:10,119 --> 00:55:15,259
Tras el almuerzo y la distribución
del correo, Martín y Johnny

548
00:55:15,661 --> 00:55:19,749
invitaron al profesor encargado
a dar un pequeño paseo.

549
00:55:20,158 --> 00:55:23,287
¿Cómo marcha la obra de teatro?
- Estamos contentos.

550
00:55:23,691 --> 00:55:26,295
Pasado mañana tenemos ensayo general.
- ¡Qué curiosidad!

551
00:55:26,703 --> 00:55:29,592
También por saber adónde me llevan.

552
00:55:29,996 --> 00:55:34,930
Tenemos una sospecha, Sr. doctor.
- Pero quizá estemos equivocados.

553
00:55:35,336 --> 00:55:39,425
Entonces continuemos.
¿Tienen que vendarme los ojos? - No.

554
00:55:42,042 --> 00:55:46,496
Caramba, no sabía que escalar
formaba parte del programa.

555
00:56:00,031 --> 00:56:01,550
¡Ahí vive alguien!

556
00:56:01,959 --> 00:56:07,052
¿Qué hacía su amigo,
ese del cual nos habló? - Era médico.

557
00:56:16,776 --> 00:56:19,093
Hola, Martín, ¿qué hay?

558
00:56:27,015 --> 00:56:28,500
¡Johannes!

559
00:56:33,159 --> 00:56:34,563
¡Robert!

560
00:56:40,828 --> 00:56:44,722
¡Viejo amigo! ¡Por fin te encuentro!

561
00:56:47,775 --> 00:56:51,577
¡Qué alegría, esos dos!
- Me siento como Papá Noel.

562
00:56:53,677 --> 00:56:56,521
Se te cae una carta.
- Es de mi madre.

563
00:56:56,930 --> 00:57:00,779
Todavía no la leí. Seguramente
me envía dinero para el viaje.

564
00:57:04,399 --> 00:57:06,043
¡Ya son las 3!

565
00:57:06,447 --> 00:57:09,096
¿Las 3? ¿Qué pasaba a las 3?

566
00:57:09,739 --> 00:57:11,703
A las 3.
- ¡A las tres en la pista de hielo!

567
00:58:10,613 --> 00:58:12,498
Uli, ¡no lo hagas!

568
00:58:34,826 --> 00:58:38,595
Avisa a la enfermera Beate.
¿Dónde está Justus?

569
00:58:39,002 --> 00:58:42,896
Con el no fumador, traeré a ambos.
El no fumador es médico.

570
00:59:56,661 --> 01:00:00,899
Es bastante grave, pero no demasiado.
Fractura de tibia derecha,

571
01:00:00,934 --> 01:00:05,138
algunas contusiones, una ligera
conmoción cerebral. Nimo, muchachos,

572
01:00:05,539 --> 01:00:07,735
en 4 semanas estará restablecido.

573
01:00:08,140 --> 01:00:10,974
¿Podrían decirme cómo
se le ocurrió semejante estupidez?

574
01:00:11,381 --> 01:00:14,500
Todos dicen que es un cobarde.
Incluso él mismo.

575
01:00:14,903 --> 01:00:19,615
Yo, como imbécil, le aconsejé hacer
algo que impresionara a los demás.

576
01:00:20,665 --> 01:00:22,782
Parece que logró su objetivo.

577
01:00:23,186 --> 01:00:26,260
Ahora llamaré a sus padres y les diré
que no podrá ir a casa para Navidad.

578
01:00:27,548 --> 01:00:29,301
No se desanimen.

579
01:00:29,709 --> 01:00:34,148
Una fractura no es tan grave
como que Uli temiera toda su vida

580
01:00:34,551 --> 01:00:37,430
que los demás no lo tomen en serio.

581
01:01:00,722 --> 01:01:05,400
<i>Esa noche, todos continuaban hablando
acerca de la prueba de valor de Uli.</i>

582
01:01:06,084 --> 01:01:08,725
<i>Sólo Martin tenia otras inquietudes.</i>

583
01:01:10,166 --> 01:01:14,844
<i>"Mi querido muchacho, ésta será
realmente una carta muy triste.</i>

584
01:01:15,248 --> 01:01:18,082
<i>Y no sé cómo comenzarla.</i>

585
01:01:18,490 --> 01:01:20,959
<i>Porque me parece, hijito mio,</i>

586
01:01:21,371 --> 01:01:24,444
<i>que esta vez no podré
enviarte el dinero para el pasaje.</i>

587
01:01:24,852 --> 01:01:30,008
<i>Desde que tu padre perdió su trabajo,
no nos alcanza la plata. Cuando pienso</i>

588
01:01:30,415 --> 01:01:35,775
<i>que tendrás que pasar la Navidad en
la escuela, me siento muy miserable".</i>

589
01:01:39,338 --> 01:01:40,658
Stöcker, escucha,

590
01:01:41,059 --> 01:01:44,815
tendrás que reemplazar a Uli. Su papel
no es difícil. - ¡Bien! ¿Qué seré?

591
01:01:45,221 --> 01:01:48,532
¡Una niña rubia con trenzas!
- ¿Una niña?

592
01:01:51,704 --> 01:01:54,139
Martín, ¿te pasa algo?

593
01:01:57,666 --> 01:01:59,180
¿Ya estás durmiendo?

594
01:02:04,029 --> 01:02:06,703
Oigan un momento, señores.
El estado de Uli

595
01:02:07,110 --> 01:02:08,430
es satisfactorio.

596
01:02:08,831 --> 01:02:12,507
Por pura casualidad, su experimento
fue un accidente y no una desgracia.

597
01:02:12,913 --> 01:02:16,953
Les ruego a todos que cuando ejerzan
su valentía o su cobardía, lo hagan

598
01:02:17,354 --> 01:02:19,995
del modo más discreto posible.

599
01:02:20,396 --> 01:02:24,310
Las fracturas de pierna son pruebas
que, como profesor, rechazo de plano.

600
01:02:24,718 --> 01:02:28,758
¡Borrón y cuenta nueva!
Esta noche saldré a tomar una cerveza.

601
01:02:29,159 --> 01:02:32,437
El alumno Stadler me reemplazará.
Pórtense bien

602
01:02:32,841 --> 01:02:37,121
o de ahora en adelante no podré salir.
Buenas noches. - Buenas noches.

603
01:02:39,084 --> 01:02:40,915
Buenas noches a todos.

604
01:02:48,808 --> 01:02:51,243
Que aproveche, señores.

605
01:02:53,890 --> 01:02:56,485
¿No te gustaría darle
otra oportunidad a la vida burguesa?

606
01:02:56,891 --> 01:03:01,330
¿Qué quieres? Me siento muy feliz
en mi vagón de ferrocarril.

607
01:03:01,733 --> 01:03:03,804
No necesito demasiado dinero.

608
01:03:04,214 --> 01:03:08,209
Además, pronto llega la primavera y
me alegro de antemano por mis flores.

609
01:03:08,616 --> 01:03:12,406
Nunca tuve tanto tiempo para pensar
y para leer como en los últimos años

610
01:03:12,818 --> 01:03:15,891
que tú consideras tiempo perdido.

611
01:03:16,820 --> 01:03:20,973
La desgracia que me ocurrió
tuvo un cierto sentido.

612
01:03:22,142 --> 01:03:25,931
Debe haber otros excéntricos como yo,

613
01:03:26,344 --> 01:03:31,466
aunque debería haber sido jardinero
y no médico. Pero ahora ya es tarde.

614
01:03:31,866 --> 01:03:35,098
Hubo una época en que eras ambicioso.

615
01:03:36,228 --> 01:03:39,585
¿Crees que la ambición
es una gran virtud?

616
01:03:40,229 --> 01:03:44,782
Ojalá hubiera más personas
que recordaran lo esencial.

617
01:03:46,352 --> 01:03:52,065
El dinero, la clase y la gloria
son cosas infantiles. Meros juguetes.

618
01:03:52,475 --> 01:03:56,389
Un adulto de verdad
no sabría qué hacer al respecto.

619
01:03:56,796 --> 01:04:00,347
¿No tengo razón? - Es una suerte
que no todos piensen así.

620
01:04:00,758 --> 01:04:03,227
Es una lástima
que tan pocos piensen así.

621
01:04:03,639 --> 01:04:07,873
Robert, eres un cabezota.
- Me parece que eso ya lo he oído.

622
01:04:08,281 --> 01:04:11,593
Porque ya te lo decía hace 25 años.
- ¡Eso es!

623
01:04:12,203 --> 01:04:14,672
Salud, Johannes.
- Salud, Robert.

624
01:04:25,609 --> 01:04:28,807
<i>Más tarde vagaron
por las viejas callejuelas.</i>

625
01:04:29,210 --> 01:04:32,841
<i>Fue un paseo a través
de miles de recuerdos.</i>

626
01:04:33,292 --> 01:04:36,683
¡El buzón aún está ahí!
- Nos sobrevivirá.

627
01:04:37,093 --> 01:04:40,485
Tiene una naturaleza de hierro.
- ¿Te gustaría estar en su lugar?

628
01:04:40,895 --> 01:04:45,766
¡No! Los buzones no tienen alma.
- Así es. Vamos, viejo amigo.

629
01:05:37,999 --> 01:05:41,835
<i>La tarde siguiente era la última
antes de las vacaciones de Navidad.</i>

630
01:05:42,241 --> 01:05:46,156
<i>No era de extrañar que hubiera
tanta actividad. Algunos ya llevaban</i>

631
01:05:46,563 --> 01:05:50,843
<i>sus maletas a la estación. Martin
sólo fue al correo con el regalo</i>

632
01:05:51,245 --> 01:05:52,678
<i>para sus padres.</i>

633
01:05:57,047 --> 01:06:00,803
Martín, ¿dónde vas?
- Me voy al correo.

634
01:06:01,209 --> 01:06:05,966
¿A qué vas allí?
- A preguntar qué día cae Año Nuevo.

635
01:06:06,371 --> 01:06:09,809
No te olvides del ensayo general.
- Yo no me olvido de nada, Johnny.

636
01:06:10,213 --> 01:06:12,682
¿Tampoco de que soy tu amigo?

637
01:06:17,056 --> 01:06:19,012
¿Qué dicen los demás?

638
01:06:19,417 --> 01:06:24,209
Ahora te respetan un montón.
- ¿De verdad?

639
01:06:25,059 --> 01:06:26,778
Aunque me ofrecieran un millón,

640
01:06:27,180 --> 01:06:30,730
yo nunca saltaría de esa escalera.
- ¿No?

641
01:06:31,342 --> 01:06:33,014
¡Ni loco!

642
01:06:39,505 --> 01:06:43,466
Por suerte no hay ningún campanario
en la pista de hielo. Sino también

643
01:06:43,867 --> 01:06:46,302
habrías saltado desde ahí.

644
01:06:47,549 --> 01:06:48,777
En la mesita de noche

645
01:06:49,189 --> 01:06:53,981
hay una barra de chocolate.
Regalo del director. ¡Cómetela!

646
01:06:54,391 --> 01:06:55,905
No tengo hambre.

647
01:06:56,312 --> 01:06:58,269
¡Cómetela ahora mismo!

648
01:06:59,113 --> 01:07:03,666
Si no lo haces me alteraré,
y el no fumador me lo tiene prohibido.

649
01:07:05,116 --> 01:07:07,073
Esto me resulta muy desagradable.

650
01:07:13,600 --> 01:07:18,357
Ayer nos tomamos una cerveza
con Johannes. - ¡Qué sensato!

651
01:07:19,402 --> 01:07:24,637
Puede que hayan sido seis o siete.
- Eso es menos sensato.

652
01:07:25,044 --> 01:07:27,718
Lo de la sensatez no es cosa fácil.

653
01:07:28,126 --> 01:07:32,166
Es como con los ángeles y los elfos:
todos hablan al respecto

654
01:07:32,688 --> 01:07:35,362
pero nadie los ha visto.

655
01:07:37,810 --> 01:07:39,847
¿Vive en un vagón de ferrocarril?

656
01:07:43,212 --> 01:07:46,809
Se desenganchó
de la locomotora de mi vida.

657
01:07:47,214 --> 01:07:50,810
Me quejé ante la dirección.
- ¿Y qué le dijeron?

658
01:07:52,096 --> 01:07:55,646
Que mi billete había expirado.

659
01:07:57,658 --> 01:08:02,450
Así que me quedé donde estaba.
- En el mismo lugar, como Ferdinand,

660
01:08:02,860 --> 01:08:07,253
nuestro alumno pianista.
- Como a él, todos me dan lecciones.

661
01:08:07,662 --> 01:08:09,062
Ayer lo hizo el profesor encargado

662
01:08:09,463 --> 01:08:14,016
y hoy usted. - Son cosas que pasan
en la escuela de la vida y ciertamente

663
01:08:14,425 --> 01:08:18,340
también en un internado.
- Muchas gracias, Sr. profesor.

664
01:09:13,250 --> 01:09:16,641
¡No hay quién lo pare!
- ¡Es un despistado!

665
01:09:17,052 --> 01:09:18,963
Nuestra obra terminará siendo
un concierto para piano.

666
01:09:26,656 --> 01:09:28,214
Déjame a mí.

667
01:09:50,586 --> 01:09:51,939
¡Callados, tranquilos,

668
01:09:52,347 --> 01:09:54,099
se acerca Justus!

669
01:09:57,869 --> 01:09:59,382
Buenos días.

670
01:09:59,790 --> 01:10:02,828
¡Buenos días, Sr. catedrático!
- ¿Qué toca hoy? ¿Qué era? ¿Qué?

671
01:10:03,231 --> 01:10:06,862
Geografía, Sr. doctor.
- Así es, geografía. Oigan entonces:

672
01:10:07,273 --> 01:10:11,826
El estado, que nunca nos olvida,
nos ha hecho un regalo increíble.

673
01:10:12,235 --> 01:10:14,545
¿Qué ven allá,
en la plaza frente a la escuela?

674
01:10:15,796 --> 01:10:18,072
Una obra maestra
de la ingeniería aeronáutica.

675
01:10:20,839 --> 01:10:25,710
Volaremos sobre los continentes
y la Tierra estará a nuestros pies.

676
01:10:26,121 --> 01:10:28,238
Navegaremos entre las nubes,
la luna y las estrellas,

677
01:10:28,642 --> 01:10:32,922
sobre las montañas y los valles
más recónditos. ¡A partir de ahora

678
01:10:33,324 --> 01:10:36,317
aprenderemos con los ojos!
- ¡Bien! La escuela será una aventura.

679
01:10:36,725 --> 01:10:40,083
En mi opinión, así debe ser.
- ¿Italia? ¡Volaremos hasta allá!

680
01:10:40,487 --> 01:10:42,843
Entonces quemaré mi atlas.

681
01:10:44,809 --> 01:10:47,563
¡Comienza la lección! Todos a bordo.

682
01:10:51,411 --> 01:10:53,973
Las damas primero.
Hay que ser educado.

683
01:11:03,376 --> 01:11:05,129
Tenemos bocadillos y combustible.

684
01:11:05,537 --> 01:11:08,451
El mundo nos espera. Aquí nieva,

685
01:11:08,859 --> 01:11:12,694
pero en otro sitio es primavera.
Iremos al lugar de los hechos.

686
01:11:13,101 --> 01:11:17,061
¡Motores en marcha!
¡El aula despega!

687
01:11:36,030 --> 01:11:38,829
El aula voladora -Acto 1

688
01:11:39,832 --> 01:11:42,222
<i>Fue una obra en 5 actos.</i>

689
01:11:42,633 --> 01:11:46,867
<i>Junto al Vesubio, el profesor
habló sobre la corteza terrestre</i>

690
01:11:47,275 --> 01:11:52,476
<i>y las teorías acerca del centro
de la Tierra. En verso, por supuesto.</i>

691
01:11:53,278 --> 01:11:59,355
<i>Entonces sacó un cigarro
de su bolsillo y lo encendió,</i>

692
01:11:59,760 --> 01:12:03,801
<i>para deleite del público,
con el fuego del volcán.</i>

693
01:12:05,803 --> 01:12:08,602
<i>Ese fue el plato fuerte del acto 2.</i>

694
01:12:17,408 --> 01:12:21,243
<i>En el acto 3,
ante las pirámides de Gizeh,</i>

695
01:12:21,650 --> 01:12:25,326
<i>habló acerca del fértil Nilo,
de la esfinge</i>

696
01:12:25,731 --> 01:12:29,931
<i>y de las antiguas
y misteriosas tumbas de los reyes.</i>

697
01:12:30,693 --> 01:12:34,768
<i>Tras un comentario despectivo
de la muchacha, apareció</i>

698
01:12:35,175 --> 01:12:38,134
<i>la momia del rey Ramsés</i>

699
01:12:38,537 --> 01:12:41,894
<i>y atrajo a la dócil e indefensa niña</i>

700
01:12:43,019 --> 01:12:45,580
<i>hacia su evidentemente</i>

701
01:12:45,980 --> 01:12:49,530
<i>estrecho reino de los muertos.</i>

702
01:12:51,702 --> 01:12:54,456
<i>Ni la desesperación
ni la fuerza sirvieron de nada.</i>

703
01:12:54,864 --> 01:12:57,220
<i>La pobre criatura
quedó en poder del faraón</i>

704
01:12:57,625 --> 01:13:01,665
<i>como muestra de
cuán arriesgado resulta burlarse</i>

705
01:13:02,067 --> 01:13:03,625
<i>de culturas desaparecidas.</i>

706
01:13:04,027 --> 01:13:09,229
<i>El acto 4 tuvo lugar en el Polo Norte.
Allí podía determinarse a ojos vista</i>

707
01:13:09,630 --> 01:13:13,864
<i>que el eje de la Tierra está inclinado
y que los polos están aplanados.</i>

708
01:13:14,272 --> 01:13:16,503
<i>Matz apareció como acalorado oso polar</i>

709
01:13:16,913 --> 01:13:21,750
<i>y se dejó fotografiar con gusto
para el periódico de Kirchberg.</i>

710
01:13:22,435 --> 01:13:25,668
<i>Incluso le prometieron
enviarle una copia.</i>

711
01:13:26,957 --> 01:13:31,874
<i>Yen el último acto, a causa de
un desperfecto en el altímetro,</i>

712
01:13:32,279 --> 01:13:37,561
<i>aterrizaron en el cielo. ¡Allí,
San Pedro no se dejó fotografiar!</i>

713
01:13:38,202 --> 01:13:41,673
Investiguen lo que puedan investigar.
La "invesgatición"...

714
01:13:42,083 --> 01:13:46,044
¡Lo sabía!
Investiguen lo que puedan investigar.

715
01:13:46,445 --> 01:13:49,279
La investigación no siempre da frutos.

716
01:13:49,687 --> 01:13:51,643
Nos han dicho que usted lo sabe todo.

717
01:13:52,048 --> 01:13:56,487
¿Sabía usted también
que perdimos una niña? Siguió a Ramsés

718
01:13:56,890 --> 01:13:59,200
y desapareció.
- ¡La haré regresar! - ¿Sí?

719
01:13:59,611 --> 01:14:01,489
¡Silencio, por favor!

720
01:14:05,453 --> 01:14:09,573
El pasado está pisado
y el camino conserva su paso.

721
01:14:09,975 --> 01:14:14,812
El cuento está contado.
¡Ven a darnos un abrazo!

722
01:14:16,578 --> 01:14:21,096
¡Ahí está! ¡Muchísimas gracias!
- Ya es hora de regresar.

723
01:14:21,500 --> 01:14:25,734
¡Ya tuvimos suficientes problemas!
- Hasta la vista. - ¡Hasta la vista!

724
01:14:26,142 --> 01:14:31,093
¡Y que tengan una feliz Navidad!
- ¡Atención, silencio!

725
01:14:32,025 --> 01:14:34,460
Ya estamos de regreso.
- El vuelo fue un hermoso sueño.

726
01:14:34,866 --> 01:14:38,576
Pero nunca se hará realidad.
- Nos consolaremos con una canción.

727
01:14:38,987 --> 01:14:41,058
Yo propongo "O Tannenbaum".

728
01:14:41,669 --> 01:14:43,341
Oh, abeto,

729
01:14:43,749 --> 01:14:45,706
oh, abeto,

730
01:14:46,110 --> 01:14:50,025
cuán verdes son tus hojas.

731
01:14:50,432 --> 01:14:54,109
No sólo verdeas en verano,

732
01:14:54,514 --> 01:14:57,871
no, también en invierno, cuando nieva.

733
01:14:58,396 --> 01:15:01,946
Oh, abeto, oh, abeto,

734
01:15:02,397 --> 01:15:06,756
cuán verdes son tus hojas.

735
01:15:15,963 --> 01:15:19,674
Ha sido estupendo.
¡Les agradecemos de todo corazón!

736
01:15:20,085 --> 01:15:24,683
En especial al autor,
al escenógrafo y a los actores.

737
01:15:25,087 --> 01:15:27,556
Muchísimas gracias. Y por supuesto

738
01:15:27,968 --> 01:15:30,437
también al compositor y a sus músicos.

739
01:15:35,011 --> 01:15:38,369
Bueno,
¿y quién es la encantadora señorita

740
01:15:38,773 --> 01:15:41,811
que casi se queda en Egipto?

741
01:15:42,214 --> 01:15:44,604
Sí, ¡es Stöcker!

742
01:15:49,417 --> 01:15:52,695
¿Y tú de dónde sales?
- ¡Yo hice de Vesubio!

743
01:15:55,340 --> 01:15:59,539
Eso ha sido todo por hoy.
Para mañana temprano les deseo a todos

744
01:15:59,942 --> 01:16:02,138
un muy feliz viaje.

745
01:16:22,911 --> 01:16:24,868
¡Un momento, Sr. director!

746
01:16:31,915 --> 01:16:35,353
La patria te estará agradecida
si visitas a Uli esta tarde.

747
01:16:35,757 --> 01:16:39,068
Sus padres no llegan hasta la noche.
- Claro. ¡Por supuesto!

748
01:16:39,478 --> 01:16:42,392
¿Has visto a Martín?
- No. - ¿Tú lo has visto?

749
01:16:42,800 --> 01:16:45,952
Creo que quería tomar el próximo tren.

750
01:16:48,762 --> 01:16:50,037
¡Adiós!

751
01:16:51,483 --> 01:16:54,283
¡Feliz Año Nuevo!
- ¡Felices Pascuas!

752
01:17:12,332 --> 01:17:13,686
¡Adelante!

753
01:17:16,614 --> 01:17:18,731
¡Johnny!
- ¿Está muy ocupado?

754
01:17:19,135 --> 01:17:23,130
Siempre tengo tiempo
para autores de obras exitosas.

755
01:17:25,218 --> 01:17:28,689
¿Qué te preocupa?
- Se trata de Martín.

756
01:17:29,099 --> 01:17:33,219
¿Qué le sucede? ¿Perdió el tren?
- No se marchó.

757
01:17:33,621 --> 01:17:37,935
¡Caramba! - Supuestamente dice
que tomará el próximo tren.

758
01:17:38,743 --> 01:17:42,260
Pero yo creo que no viajará.
- ¿Por qué piensas eso?

759
01:17:42,665 --> 01:17:44,941
Porque me evita.

760
01:17:46,307 --> 01:17:51,258
¿Y por qué no viaja?
- No sé. Pregúntele usted, por favor.

761
01:17:51,669 --> 01:17:54,867
Bueno. ¿Dónde está?
- En el gimnasio.

762
01:18:28,444 --> 01:18:29,514
¡Martín!

763
01:18:31,045 --> 01:18:35,723
¿Viajas en el tren de la tarde?
- No viajo, Sr. doctor.

764
01:18:37,288 --> 01:18:43,047
¡Caramba! ¿Tus padres no quieren
que vayas a casa?

765
01:18:44,451 --> 01:18:48,332
Sí, sí quieren.
- ¿Y tú? ¿El que no quiere eres tú?

766
01:18:49,373 --> 01:18:50,807
Yo también quiero.

767
01:18:51,214 --> 01:18:55,129
Ellos quieren, tú quieres,
¿y sin embargo te quedas aquí?

768
01:18:57,136 --> 01:19:01,609
¿A qué se debe?
- Prefiero no decírselo, Sr. doctor.

769
01:19:03,019 --> 01:19:05,488
¿No tienes dinero para el pasaje?

770
01:19:25,789 --> 01:19:26,938
En casa de los Körner

771
01:19:27,349 --> 01:19:29,545
ya reparten los regalos.

772
01:19:38,474 --> 01:19:41,512
¿Qué estará haciendo ahora?
¿En esa escuela tan grande

773
01:19:41,915 --> 01:19:44,909
y tan vacía?
- La escuela no está tan vacía.

774
01:19:45,317 --> 01:19:50,234
Johnny está allá, y el pequeño noble
que se rompió la pierna.

775
01:19:50,639 --> 01:19:54,919
Seguramente están todos
junto a su cama, pasándolo bien.

776
01:19:55,321 --> 01:19:56,596
¡Pasándolo bien!

777
01:19:57,682 --> 01:20:01,039
Eso no te lo crees ni tú.
- No,

778
01:20:02,164 --> 01:20:04,838
eso no me lo creo ni yo.

779
01:20:08,927 --> 01:20:12,841
¿No pensará
que sus padres son unos incapaces?

780
01:20:13,249 --> 01:20:14,762
No digas tonterías.

781
01:20:16,170 --> 01:20:17,159
Martín es un niño,

782
01:20:17,570 --> 01:20:22,168
pero sabe muy bien que la capacidad
y el dinero son dos cosas diferentes.

783
01:20:24,974 --> 01:20:26,453
"En 10 años".

784
01:20:27,535 --> 01:20:30,733
¿Tendrá realmente para entonces
un bigote así de grande y oscuro?

785
01:20:31,136 --> 01:20:36,770
No fue nada mezquino con las naranjas.
¡Cada una pesa dos kilos!

786
01:20:39,099 --> 01:20:42,093
En 10 años pueden pasar muchas cosas.

787
01:21:01,509 --> 01:21:04,104
Esta vez no tenemos regalos.

788
01:21:04,510 --> 01:21:07,548
Así que podemos desear mucho más.

789
01:21:09,312 --> 01:21:11,110
Feliz Navidad.

790
01:21:11,513 --> 01:21:13,425
Feliz Navidad.

791
01:21:29,921 --> 01:21:31,070
¡Martín!

792
01:21:38,044 --> 01:21:40,684
¡También tengo dinero para la vuelta!

793
01:21:47,488 --> 01:21:51,369
Ayer, cuando regresé
a mi vagón, tuve la impresión

794
01:21:51,770 --> 01:21:54,683
de que alguien había estado allí.

795
01:21:55,092 --> 01:21:59,564
Habían agregado leña a la estufa,
mi vieja chaqueta estaba en la percha

796
01:21:59,974 --> 01:22:05,209
y en la mesa plegable había un plato
con masas. Masas como esas.

797
01:22:06,056 --> 01:22:10,097
¡Quizá fue un duende!
¡Todo es posible en Navidad!

798
01:22:10,498 --> 01:22:13,059
¿Incluso que los duendes
lleven zapatos de mujer?

799
01:22:13,459 --> 01:22:17,249
Saqué las medidas
de las huellas en la nieve.

800
01:22:17,661 --> 01:22:20,415
Un zapato de mujer, sin duda.
Número 39.

801
01:22:21,103 --> 01:22:22,172
¡37!

802
01:22:23,784 --> 01:22:26,618
Antes de que el Sr. profesor
regrese con el ponche,

803
01:22:27,025 --> 01:22:31,703
me gustaría entregarle
un pequeño regalo al duende.

804
01:22:32,627 --> 01:22:33,822
Gracias.

805
01:22:38,150 --> 01:22:39,902
¡Un par de zapatos!

806
01:22:44,392 --> 01:22:48,865
Puro egoísmo. Cabe la posibilidad
de que en el futuro quiera alguna vez

807
01:22:49,274 --> 01:22:53,269
cerciorarse de que todo está en orden
en mi vagón. - Todo es posible.

808
01:22:53,676 --> 01:22:55,110
¡Esos pillos!

809
01:22:55,517 --> 01:22:58,989
Realmente les contaron
a los padres de Uli

810
01:22:59,399 --> 01:23:02,995
que el chico se accidentó patinando.
Yo justo pasaba por allí

811
01:23:03,400 --> 01:23:06,553
y tuve que seguirles el cuento.
- ¿Tanto trabajo le cuesta?

812
01:23:06,962 --> 01:23:09,523
En realidad no.
Soy un viejo médico de cabecera.

813
01:23:09,923 --> 01:23:13,361
Aunque el Sr. Von Simmern
tiene grandes conocimientos.

814
01:23:13,765 --> 01:23:17,315
¡Se refirió
a la física clásica en general

815
01:23:17,726 --> 01:23:21,767
y a las leyes de Newton en particular!
Sin embargo, finalmente gané yo.

816
01:23:22,168 --> 01:23:25,685
Ah, ¿sí? ¿Por qué?
- Envíe a ambos de vuelta al hotel.

817
01:23:26,090 --> 01:23:28,764
¿No quiere quitarse el abrigo?
- No tengo tiempo, Sr. Pestalozzi.

818
01:23:29,171 --> 01:23:32,245
¡Mi mujer y las carpas esperan!
- ¿Y qué hago con mi ponche, lo tiro?

819
01:23:32,653 --> 01:23:36,772
¡No! Me tomaré un vasito.
Y será a la salud

820
01:23:37,175 --> 01:23:38,654
del nuevo médico de la escuela,

821
01:23:39,055 --> 01:23:40,694
el Dr. Robert Uthoff.

822
01:23:41,096 --> 01:23:42,132
¿Cómo?

823
01:23:42,537 --> 01:23:46,691
Estimado colega, desgraciadamente
se acabaron sus días de ocio.

824
01:23:48,099 --> 01:23:53,255
¡Tú estás metido en esto!
- Y no soy el único: los alumnos,

825
01:23:53,662 --> 01:23:56,177
el consejero, la enfermera.

826
01:23:57,383 --> 01:23:59,614
Diga que sí. ¡Tengo sed!

827
01:24:02,585 --> 01:24:05,225
Sí.
- ¡Muy bien! ¡Salud!

828
01:24:09,908 --> 01:24:13,823
¡Y ahora vamos a mi casa!
¿Dónde está mi sombrero?

829
01:24:14,630 --> 01:24:18,022
Creo que debería quedarme con Uli.
- ¡Tonterías! - No, enfermera Beate,

830
01:24:18,432 --> 01:24:22,393
vaya no más, yo me quedo.
- Sí, un vigilante nocturno basta.

831
01:24:22,794 --> 01:24:26,470
Nuestras carpas lo extrañarán.
- Envíeles saludos de mi parte.

832
01:24:26,876 --> 01:24:29,835
¡Que pase primero la joven pareja!

833
01:24:33,198 --> 01:24:35,952
¿He dicho "joven pareja"?
- Si no me equivoco, sí.

834
01:24:36,360 --> 01:24:39,512
¡Ahora sí que estamos listos!
- ¡Es un regalo de Navidad!

835
01:24:39,921 --> 01:24:44,553
¡Y hay gente que dice
que habría que reformar el calendario!

836
01:24:55,128 --> 01:24:58,917
Buenas noches, Sr. Brettschneider.
El consejero y la joven pareja...

837
01:24:59,329 --> 01:25:03,119
La enfermera Beate y el Dr. Uthoff
se retiran. Cierre en cuanto salgan.

838
01:25:03,531 --> 01:25:07,208
¿Ya cerró el resto? ¿Las dependencias,
la cocina, las despensas? Gracias.

839
01:25:07,613 --> 01:25:10,970
No, no necesito
nada más. Que descanse.

840
01:25:26,501 --> 01:25:29,858
¡Enfermera Beate!
¡Ha olvidado sus zapatos!

841
01:25:30,262 --> 01:25:34,018
No importa, ¡iré descalza!

842
01:25:34,424 --> 01:25:37,462
Buenas noches, Justus.
- ¡Buenas noches! - Buenas noches.

843
01:25:45,789 --> 01:25:50,069
<i>Esta ha sido nuestra historia.
La escribí en un prado en la montaña,</i>

844
01:25:50,471 --> 01:25:54,989
<i>rodeado de tembladeras y terneros,
entre ellos uno llamado Eduardo.</i>

845
01:25:55,393 --> 01:25:59,149
<i>Después regresé a la ciudad,
junto con las personas, los autos</i>

846
01:25:59,555 --> 01:26:01,307
<i>y los tranvías.</i>

847
01:26:01,716 --> 01:26:06,746
<i>Un hermoso día tuve aquí
un extraño encuentro.</i>

848
01:26:10,759 --> 01:26:12,716
¿Permite que nos sentemos aquí?

849
01:26:14,681 --> 01:26:18,358
Una cerveza y una copa de helado
con frutas. - Cómo no, señor.

850
01:26:18,923 --> 01:26:23,123
¿Cómo está Martín? - Bien, gracias.
Su padre tiene un nuevo trabajo.

851
01:26:24,125 --> 01:26:26,515
¿Uli se ha recuperado del todo?
- Sí.

852
01:26:27,767 --> 01:26:30,760
Completamente.
- ¿Cómo está el nuevo médico?

853
01:26:31,168 --> 01:26:35,925
La enfermera Beate y él se casaron
para Pascuas. - Era de esperar.

854
01:26:40,052 --> 01:26:43,932
¿Cómo sigue Matz con su apetito?
- No come, devora.

855
01:26:44,334 --> 01:26:46,724
¿De dónde nos conoce?
- Qué lástima, tengo que irme.

856
01:26:47,935 --> 01:26:51,373
Ha sido un placer conocerlo.
- Igualmente.

857
01:26:51,777 --> 01:26:55,088
Saluda a los muchachos de mi parte.
Especialmente a Justus. - ¿De parte?

858
01:26:55,498 --> 01:26:58,617
¿De parte de quién debería saludarlos?
- De parte de un buen amigo.

859
01:26:59,020 --> 01:27:02,297
De un buen amigo de los buenos amigos.

860
01:27:07,703 --> 01:27:11,061
¿Realmente no conoces a ese señor?
- Papá, debería saberlo, ¿no?

861
01:27:11,465 --> 01:27:12,454
Tienes razón.

862
01:27:17,428 --> 01:27:18,417
Gracias.

863
01:27:24,030 --> 01:27:27,707
Muchos saludos del señor
que se acaba de ir.

864
01:27:31,954 --> 01:27:34,344
El aula voladora

865
01:27:36,836 --> 01:27:39,351
Subtítulos
Sebastián Pont Vergés

866
01:27:39,757 --> 01:27:42,352
Film und Video Untertitelung
Gerhard Lehmann AG

Avatar de Usuario
droid
Administrador del Sitio
 
Mensajes: 7559
Registrado: 12 Sep 2012 03:37
Agradecido : 3937 veces
Agradecimiento recibido: 6340 veces

Re: Das fliegende Klassenzimmer (Kurt Hoffmann, 1954) DVDRip VOSE

Mensaje por droid » 11 Oct 2016 15:12

En Opensubtitles hay otro, lo que no sé es si encajará con este ripeo: http://www.opensubtitles.org/es/subtitl ... assroom-es

Saludos. :hi:

Avatar de Usuario
yamamoto
 
Mensajes: 79
Registrado: 20 Oct 2012 13:15
Ubicación: En las fronteras de lo irracional
Agradecido : 29 veces
Agradecimiento recibido: 62 veces

Re: Das fliegende Klassenzimmer (Kurt Hoffmann, 1954) DVDRip VOSE

Mensaje por yamamoto » 11 Oct 2016 16:58

pituru escribió:hola a todos. he descargado el subtitulo pero no funciona. pone que el archivo es corupto.saludos
Lamento no poder ayudaros, a mí me van bien. Lo único que se me ocurre es que al extraerlos del zip cambien de codificación a unicode, tienen que estar en ANSI, eso se ve y soluciona de inmediato abriéndolos con notepad2>file>encoding, yo he arreglado unos cuantos así.

:hi:
EN BENEFICIO DE TODOS ENTREN Y SALGAN RÁPIDAMENTE
NO OBSTRUYAN LAS PUERTAS

:clown:

pituru
 
Mensajes: 28
Registrado: 03 Ene 2013 16:08
Agradecido : 3 veces
Agradecimiento recibido: 5 veces

Re: Das fliegende Klassenzimmer (Kurt Hoffmann, 1954) DVDRip VOSE

Mensaje por pituru » 12 Oct 2016 10:18

hola a todos. yo lo hice de siguiente manera: 1.renombre el archivo le puse .rar y se queda un archivo rar. 2. luego lo he extraido y se queda en formato srt. y funciona muy bien. saludos

Avatar de Usuario
yamamoto
 
Mensajes: 79
Registrado: 20 Oct 2012 13:15
Ubicación: En las fronteras de lo irracional
Agradecido : 29 veces
Agradecimiento recibido: 62 veces

Re: Das fliegende Klassenzimmer (Kurt Hoffmann, 1954) DVDRip VOSE

Mensaje por yamamoto » 12 Oct 2016 12:12

pituru escribió:hola a todos. yo lo hice de siguiente manera: 1.renombre el archivo le puse .rar y se queda un archivo rar. 2. luego lo he extraido y se queda en formato srt. y funciona muy bien. saludos
Gracias, pituru, está claro por lo que dices que para futuros temas tendré que comprimir los subs con rar en vez de zip.

:hi:
EN BENEFICIO DE TODOS ENTREN Y SALGAN RÁPIDAMENTE
NO OBSTRUYAN LAS PUERTAS

:clown:

Responder

Volver a “Largos Clásicos”