401
00:42:29,316 --> 00:42:31,600
¿Lo liberaron?
- ¡Así es!
402
00:42:32,809 --> 00:42:34,694
¿Resultó alguien herido?
- Para nada.
403
00:42:35,098 --> 00:42:38,788
Pero los cuadernos.
- ¿Qué hay con ellos?
404
00:42:40,278 --> 00:42:44,002
Fueron quemados
ante los ojos del prisionero.
405
00:42:44,414 --> 00:42:48,869
Las cenizas están en el pañuelo
de Martín. Y yo donaré una urna.
406
00:42:53,730 --> 00:42:54,963
¿Qué pasará ahora?
407
00:42:55,377 --> 00:42:59,145
El profesor Kreuzkamm
tiene nuestras notas en su cuaderno.
408
00:42:59,553 --> 00:43:02,077
Le pediremos perdón
y volveremos a hacer
409
00:43:02,484 --> 00:43:07,018
el dictado de hoy. - Siempre y cuando
mi colega esté de acuerdo.
410
00:43:07,624 --> 00:43:12,113
Debo decir que apruebo su conducta.
Dentro de las circunstancias,
411
00:43:12,563 --> 00:43:16,207
se han comportado intachablemente.
Pero, ¿por qué no me pidieron permiso?
412
00:43:17,543 --> 00:43:20,616
¿Tan poca confianza me tienen?
413
00:43:20,617 --> 00:43:24,202
¡El que merece un castigo soy yo!
414
00:43:24,610 --> 00:43:27,739
Pero estimado Sr. Justus. Sr. doctor,
415
00:43:28,144 --> 00:43:30,222
Usted ya sabe cuanto lo.
416
00:43:31,276 --> 00:43:36,004
Yo pensé que deberíamos preguntarle,
pero no me pareció apropiado.
417
00:43:36,416 --> 00:43:40,184
No a causa de la confianza.
- Si hubiera dicho que no,
418
00:43:40,592 --> 00:43:43,322
habríamos ido lo mismo.
Si hubiera dicho que sí
419
00:43:43,724 --> 00:43:48,818
y hubiera pasado algo, profesores
y padres lo habrían culpado a usted.
420
00:43:49,225 --> 00:43:51,749
Sí, algo así.
421
00:43:52,759 --> 00:43:56,848
O sea, no me pidieron permiso
para ahorrarme inconvenientes.
422
00:43:57,257 --> 00:44:01,345
¿Esperan que se lo agradezca?
¡Ni se les ocurra!
423
00:44:01,754 --> 00:44:04,324
¡Son unos ladrones! Unos carteristas.
424
00:44:04,726 --> 00:44:09,499
No me dejaré robar la responsabilidad
que tengo sobre ustedes. ¡Jamás!
425
00:44:12,435 --> 00:44:15,839
Tendrán su merecido castigo:
una hora de arresto.
426
00:44:16,250 --> 00:44:19,334
¿Basta con eso según el reglamento?
- Por supuesto, Sr. doctor.
427
00:44:19,744 --> 00:44:22,633
El arresto tendrá lugar
esta noche en mi habitación.
428
00:44:23,036 --> 00:44:27,924
¿Hay algún impedimento en cuanto
a la hora y el lugar? - Creo que no.
429
00:44:28,337 --> 00:44:32,426
Me alegro. ¿Aceptan el castigo?
- Sí.
430
00:44:46,361 --> 00:44:50,416
Coman con ganas. Es parte del castigo.
431
00:44:51,019 --> 00:44:53,828
Muchas gracias, enfermera Beate.
- De nada.
432
00:44:56,319 --> 00:44:59,403
Que disfruten de su arresto.
- Muchas gracias.
433
00:44:59,813 --> 00:45:04,301
Alumno Stadler, quédese aquí
y supervise la ejecución del castigo.
434
00:45:09,610 --> 00:45:12,454
Les contaré una historia
y ustedes me escucharán.
435
00:45:12,863 --> 00:45:16,026
Será nuestro castigo en común. Bien:
436
00:45:16,718 --> 00:45:20,966
Hace más de 20 años ya había
en esta casa alumnos menores.
437
00:45:21,376 --> 00:45:23,214
Y alumnos mayores.
438
00:45:23,986 --> 00:45:28,794
También había un profesor encargado.
Vivía en esta habitación.
439
00:45:29,206 --> 00:45:33,294
Hablaré sobre uno de los chicos
que hace más de 20 años dormían
440
00:45:33,703 --> 00:45:38,922
en sus camas y ocupaban sus asientos
en el comedor y en el aula.
441
00:45:39,325 --> 00:45:41,723
Era un muchacho obediente y aplicado.
442
00:45:42,135 --> 00:45:45,299
Las injusticias
le indignaban como a Martín,
443
00:45:45,709 --> 00:45:48,632
se peleaba
cuando era necesario, como Matz,
444
00:45:49,042 --> 00:45:54,216
ciertas noches en el dormitorio
añoraba su casa como el pequeño Uli,
445
00:45:54,623 --> 00:45:58,186
leía libros
extremadamente serios como Sebastián
446
00:45:58,599 --> 00:46:02,733
y al igual que Johnny
soñaba con convertirse en poeta.
447
00:46:04,501 --> 00:46:10,394
Un día su madre se enfermó de gravedad
y vino a Kirchberg, al hospital.
448
00:46:11,729 --> 00:46:17,029
Al día siguiente, el chico se escapó
de la escuela para ir al hospital,
449
00:46:17,431 --> 00:46:20,515
se sentó junto a la cama
de su madre, la tomó de la mano
450
00:46:20,925 --> 00:46:26,498
y le prometió volver al día siguiente.
Entonces tendría permiso de salida.
451
00:46:27,711 --> 00:46:32,598
Al volver lo detuvo uno de los mayores
y le preguntó dónde había estado.
452
00:46:33,011 --> 00:46:36,734
El chico se habría cortado la lengua
antes que decir la verdad.
453
00:46:37,147 --> 00:46:41,121
El mayor le retiró su permiso
de salida para el día siguiente.
454
00:46:41,524 --> 00:46:44,527
Sin embargo, al día siguiente
el muchacho se marchó igual.
455
00:46:44,937 --> 00:46:49,185
La madre lo estaba esperando.
Estaba peor que el día anterior.
456
00:46:50,077 --> 00:46:54,325
El alumno mayor trajo al chico
a esta habitación, a ver al profesor.
457
00:46:54,735 --> 00:46:57,864
El profesor encargado era muy severo.
El muchacho guardó silencio.
458
00:46:58,549 --> 00:47:02,683
Por ello, le retiraron el permiso
de salida durante 4 semanas.
459
00:47:03,649 --> 00:47:07,292
Pero al día siguiente
se marchó de nuevo. Cuando regresó,
460
00:47:07,704 --> 00:47:13,198
lo llevaron ante el director. Éste
lo castigó con 2 horas de calabozo.
461
00:47:13,888 --> 00:47:18,183
A la mañana siguiente, cuando entró
al calabozo para hablar con el chico,
462
00:47:18,586 --> 00:47:20,390
se encontró con otro.
463
00:47:23,445 --> 00:47:28,299
Se había dejado encerrar para que
su amigo pudiera ir con su madre.
464
00:47:35,612 --> 00:47:38,055
Sí, esos sí que eran dos amigos.
465
00:47:40,872 --> 00:47:45,360
Más adelante continuaron juntos,
estudiaron juntos, compartieron casa.
466
00:47:45,771 --> 00:47:49,460
Ni siquiera se separaron
cuando uno de ellos se casó.
467
00:47:49,867 --> 00:47:51,945
Luego la mujer tuvo un niño.
468
00:47:52,356 --> 00:47:54,160
El niño murió.
469
00:47:54,565 --> 00:47:56,449
Y la mujer murió.
470
00:47:57,375 --> 00:48:00,859
Al día siguiente al entierro,
el hombre desapareció.
471
00:48:01,270 --> 00:48:04,754
Y su amigo nunca más supo de él.
472
00:48:09,341 --> 00:48:13,875
El chico cuya madre estaba enferma
se propuso entonces que más adelante
473
00:48:14,280 --> 00:48:18,609
sería profesor en esta escuela,
para que los muchachos tuvieran
474
00:48:19,019 --> 00:48:23,107
a alguien a quién contarle
sus preocupaciones.
475
00:48:23,917 --> 00:48:25,276
¿Saben cómo se llamaba?
476
00:48:26,206 --> 00:48:28,570
Sí. El chico se llamaba Johannes Bökh.
477
00:48:30,904 --> 00:48:32,903
¡Y ahora se van a la cama!
478
00:48:38,935 --> 00:48:41,939
Buenas noches.
- Muchas gracias. Buenas noches.
479
00:48:45,681 --> 00:48:49,210
Buenas noches, Sr. Stadler. - Buenas
noches, Sr. doctor, y muchas gracias.
480
00:48:49,616 --> 00:48:52,460
¿Por qué?
- Por mi castigo.
481
00:49:02,666 --> 00:49:06,070
¿Todo cerrado, Sr. Brettschneider?
¿La casa, las dependencias, la cocina?
482
00:49:06,481 --> 00:49:10,409
Muchas gracias. No, no necesito
nada más. Que descanse.
483
00:49:44,507 --> 00:49:48,802
<i>Ya faltaba un día menos para Navidad.
Sin embargo nuestros amigos,</i>
484
00:49:49,205 --> 00:49:52,369
<i>y en especial su portavoz,
se sentían bastante incómodos.</i>
485
00:49:52,779 --> 00:49:55,223
<i>Pronto aparecería
el profesor Kreuzkamm.</i>
486
00:49:55,630 --> 00:49:57,994
<i>Rabia llegado la hora
de hablar acerca de los cuadernos.</i>
487
00:49:58,401 --> 00:50:03,129
<i>Y con el humor del profesor,
uno nunca sabia si reír o llorar.</i>
488
00:50:03,541 --> 00:50:05,619
¿Novedades?
- Por desgracia sí.
489
00:50:06,030 --> 00:50:09,239
Los de la secundaria se robaron
nuestros cuadernos y los quemaron.
490
00:50:09,644 --> 00:50:12,408
¿Ustedes les pidieron que lo hagan?
491
00:50:16,109 --> 00:50:18,872
Buenos días.
- Buenos días, Sr. profesor.
492
00:50:20,887 --> 00:50:24,611
¿Qué se supone que es esto?
- Son nuestros cuadernos de dictados.
493
00:50:25,023 --> 00:50:28,027
Aja. Resulta imposible reconocerlos.
494
00:50:30,926 --> 00:50:32,570
Típico de mi padre.
495
00:50:33,496 --> 00:50:36,580
¿A quién le confié
los cuadernos ayer al mediodía?
496
00:50:37,150 --> 00:50:38,189
¡A mí!
497
00:50:40,362 --> 00:50:42,361
¿No pudiste defenderlos mejor?
498
00:50:42,771 --> 00:50:46,986
Digno hubiera sido
luchar por su bienestar.
499
00:50:47,389 --> 00:50:50,792
Los chicos que nos asaltaron
a Fridolin y a mí eran más de 20.
500
00:50:51,204 --> 00:50:54,367
Antes de quemar los cuadernos,
me ataron
501
00:50:54,778 --> 00:50:56,662
en un sótano.
- ¿Cuánto tiempo estuviste allí?
502
00:50:58,271 --> 00:51:01,640
Hasta las cuatro.
- ¿Tus padres no se dieron cuenta?
503
00:51:02,567 --> 00:51:03,721
No.
504
00:51:04,535 --> 00:51:06,419
¡Tienes padres muy simpáticos!
505
00:51:09,193 --> 00:51:10,597
¿No notaron que no fuiste a almorzar?
506
00:51:11,000 --> 00:51:14,049
Creían que estaba almorzando
en casa de un amigo.
507
00:51:14,774 --> 00:51:20,314
Dale mis saludos a tu padre y dile
que debería cuidar mejor de ti.
508
00:51:21,520 --> 00:51:23,358
Le daré su mensaje a mi padre.
509
00:51:35,574 --> 00:51:39,549
¿Qué hace la papelera
en el techo? No, no,
510
00:51:39,951 --> 00:51:43,754
¡déjenla colgando! Ya veremos luego.
511
00:51:47,059 --> 00:51:51,192
Hay muchas personas que,
cada mañana y con extrema regularidad,
512
00:51:51,596 --> 00:51:55,810
abren la ventana y hacen 20 flexiones.
Así se fortalecen los músculos.
513
00:51:56,776 --> 00:51:58,694
Hay otras personas, por ejemplo
514
00:51:59,105 --> 00:52:04,438
ustedes, que al comienzo de la clase
de alemán deletrean extranjerismos.
515
00:52:04,847 --> 00:52:07,211
Así se fortalece la memoria.
516
00:52:07,618 --> 00:52:10,861
Según eso, la memoria
es la musculatura del cerebro.
517
00:52:11,432 --> 00:52:15,487
Así es, señor Frank. ¿Podría usted
hacer las primeras flexiones?
518
00:52:17,134 --> 00:52:18,492
¿Cómo se escribe
519
00:52:19,142 --> 00:52:20,215
"Vértigo"?
520
00:52:20,788 --> 00:52:21,827
V- E-R-
521
00:52:22,234 --> 00:52:23,753
T- I-G-O.
522
00:52:24,804 --> 00:52:28,493
¿Y la palabra "Gramófono", Uli?
523
00:52:31,670 --> 00:52:33,268
¿Para cuándo, Sr. Von Simmern?
524
00:52:33,678 --> 00:52:37,127
¿O pretende que le envíe
un pedido por escrito?
525
00:52:37,533 --> 00:52:42,467
G- R-A-M.
526
00:52:48,655 --> 00:52:49,934
¡Ustedes están mal de la cabeza!
527
00:52:52,350 --> 00:52:56,963
¿Qué haces en esa especie
de columpio? ¡Baja inmediatamente!
528
00:52:57,650 --> 00:52:59,488
No puedo.
529
00:53:18,450 --> 00:53:23,304
¿Por qué no lo evitaste?
- Profesor, eran demasiados.
530
00:53:28,087 --> 00:53:29,606
¡Saquen sus cuadernos de redacción!
531
00:53:31,661 --> 00:53:34,310
Los cuadernos de dictados
han sido pasto de las llamas.
532
00:53:37,162 --> 00:53:42,336
"Todos los desórdenes que se producen
en este país y en el extranjero
533
00:53:44,068 --> 00:53:46,877
no son sólo culpa de sus instigadores
534
00:53:47,281 --> 00:53:51,335
sino también de aquellos
que no los contradicen... "
535
00:53:52,421 --> 00:53:56,635
<i>Fue un dictado digno de espanto:
extranjerismos,</i>
536
00:53:57,038 --> 00:54:02,291
<i>mayúsculas y minúsculas,
difícil puntuación. ¡Qué desesperantel</i>
537
00:54:02,700 --> 00:54:06,149
<i>Durante media hora,
los alumnos sudaron la gota gorda.</i>
538
00:54:32,695 --> 00:54:36,704
<i>Cuando el profesor se retiró,
nuestros amigos se asemejaban</i>
539
00:54:37,112 --> 00:54:41,361
<i>a un equipo de fútbol
derrotado por varios tantos a cero.</i>
540
00:54:41,770 --> 00:54:44,454
<i>De repente, Uli se levantó.</i>
541
00:54:47,231 --> 00:54:48,224
¡Silencio!
542
00:54:49,239 --> 00:54:50,278
¡Silencio!
543
00:54:52,331 --> 00:54:55,734
Ustedes piensan que soy un cobarde.
Eso me pone muy mal.
544
00:54:56,146 --> 00:54:59,994
Por eso les exijo que a las tres
estén en la pista de hielo.
545
00:55:00,402 --> 00:55:03,771
¡A las 3 en la pista de hielo!
¡No lo olviden!
546
00:55:06,425 --> 00:55:09,714
¿Qué te propones, pequeño?
- Eso ya lo verán.
547
00:55:10,119 --> 00:55:15,259
Tras el almuerzo y la distribución
del correo, Martín y Johnny
548
00:55:15,661 --> 00:55:19,749
invitaron al profesor encargado
a dar un pequeño paseo.
549
00:55:20,158 --> 00:55:23,287
¿Cómo marcha la obra de teatro?
- Estamos contentos.
550
00:55:23,691 --> 00:55:26,295
Pasado mañana tenemos ensayo general.
- ¡Qué curiosidad!
551
00:55:26,703 --> 00:55:29,592
También por saber adónde me llevan.
552
00:55:29,996 --> 00:55:34,930
Tenemos una sospecha, Sr. doctor.
- Pero quizá estemos equivocados.
553
00:55:35,336 --> 00:55:39,425
Entonces continuemos.
¿Tienen que vendarme los ojos? - No.
554
00:55:42,042 --> 00:55:46,496
Caramba, no sabía que escalar
formaba parte del programa.
555
00:56:00,031 --> 00:56:01,550
¡Ahí vive alguien!
556
00:56:01,959 --> 00:56:07,052
¿Qué hacía su amigo,
ese del cual nos habló? - Era médico.
557
00:56:16,776 --> 00:56:19,093
Hola, Martín, ¿qué hay?
558
00:56:27,015 --> 00:56:28,500
¡Johannes!
559
00:56:33,159 --> 00:56:34,563
¡Robert!
560
00:56:40,828 --> 00:56:44,722
¡Viejo amigo! ¡Por fin te encuentro!
561
00:56:47,775 --> 00:56:51,577
¡Qué alegría, esos dos!
- Me siento como Papá Noel.
562
00:56:53,677 --> 00:56:56,521
Se te cae una carta.
- Es de mi madre.
563
00:56:56,930 --> 00:57:00,779
Todavía no la leí. Seguramente
me envía dinero para el viaje.
564
00:57:04,399 --> 00:57:06,043
¡Ya son las 3!
565
00:57:06,447 --> 00:57:09,096
¿Las 3? ¿Qué pasaba a las 3?
566
00:57:09,739 --> 00:57:11,703
A las 3.
- ¡A las tres en la pista de hielo!
567
00:58:10,613 --> 00:58:12,498
Uli, ¡no lo hagas!
568
00:58:34,826 --> 00:58:38,595
Avisa a la enfermera Beate.
¿Dónde está Justus?
569
00:58:39,002 --> 00:58:42,896
Con el no fumador, traeré a ambos.
El no fumador es médico.
570
00:59:56,661 --> 01:00:00,899
Es bastante grave, pero no demasiado.
Fractura de tibia derecha,
571
01:00:00,934 --> 01:00:05,138
algunas contusiones, una ligera
conmoción cerebral. Nimo, muchachos,
572
01:00:05,539 --> 01:00:07,735
en 4 semanas estará restablecido.
573
01:00:08,140 --> 01:00:10,974
¿Podrían decirme cómo
se le ocurrió semejante estupidez?
574
01:00:11,381 --> 01:00:14,500
Todos dicen que es un cobarde.
Incluso él mismo.
575
01:00:14,903 --> 01:00:19,615
Yo, como imbécil, le aconsejé hacer
algo que impresionara a los demás.
576
01:00:20,665 --> 01:00:22,782
Parece que logró su objetivo.
577
01:00:23,186 --> 01:00:26,260
Ahora llamaré a sus padres y les diré
que no podrá ir a casa para Navidad.
578
01:00:27,548 --> 01:00:29,301
No se desanimen.
579
01:00:29,709 --> 01:00:34,148
Una fractura no es tan grave
como que Uli temiera toda su vida
580
01:00:34,551 --> 01:00:37,430
que los demás no lo tomen en serio.
581
01:01:00,722 --> 01:01:05,400
<i>Esa noche, todos continuaban hablando
acerca de la prueba de valor de Uli.</i>
582
01:01:06,084 --> 01:01:08,725
<i>Sólo Martin tenia otras inquietudes.</i>
583
01:01:10,166 --> 01:01:14,844
<i>"Mi querido muchacho, ésta será
realmente una carta muy triste.</i>
584
01:01:15,248 --> 01:01:18,082
<i>Y no sé cómo comenzarla.</i>
585
01:01:18,490 --> 01:01:20,959
<i>Porque me parece, hijito mio,</i>
586
01:01:21,371 --> 01:01:24,444
<i>que esta vez no podré
enviarte el dinero para el pasaje.</i>
587
01:01:24,852 --> 01:01:30,008
<i>Desde que tu padre perdió su trabajo,
no nos alcanza la plata. Cuando pienso</i>
588
01:01:30,415 --> 01:01:35,775
<i>que tendrás que pasar la Navidad en
la escuela, me siento muy miserable".</i>
589
01:01:39,338 --> 01:01:40,658
Stöcker, escucha,
590
01:01:41,059 --> 01:01:44,815
tendrás que reemplazar a Uli. Su papel
no es difícil. - ¡Bien! ¿Qué seré?
591
01:01:45,221 --> 01:01:48,532
¡Una niña rubia con trenzas!
- ¿Una niña?
592
01:01:51,704 --> 01:01:54,139
Martín, ¿te pasa algo?
593
01:01:57,666 --> 01:01:59,180
¿Ya estás durmiendo?
594
01:02:04,029 --> 01:02:06,703
Oigan un momento, señores.
El estado de Uli
595
01:02:07,110 --> 01:02:08,430
es satisfactorio.
596
01:02:08,831 --> 01:02:12,507
Por pura casualidad, su experimento
fue un accidente y no una desgracia.
597
01:02:12,913 --> 01:02:16,953
Les ruego a todos que cuando ejerzan
su valentía o su cobardía, lo hagan
598
01:02:17,354 --> 01:02:19,995
del modo más discreto posible.
599
01:02:20,396 --> 01:02:24,310
Las fracturas de pierna son pruebas
que, como profesor, rechazo de plano.
600
01:02:24,718 --> 01:02:28,758
¡Borrón y cuenta nueva!
Esta noche saldré a tomar una cerveza.
601
01:02:29,159 --> 01:02:32,437
El alumno Stadler me reemplazará.
Pórtense bien
602
01:02:32,841 --> 01:02:37,121
o de ahora en adelante no podré salir.
Buenas noches. - Buenas noches.
603
01:02:39,084 --> 01:02:40,915
Buenas noches a todos.
604
01:02:48,808 --> 01:02:51,243
Que aproveche, señores.
605
01:02:53,890 --> 01:02:56,485
¿No te gustaría darle
otra oportunidad a la vida burguesa?
606
01:02:56,891 --> 01:03:01,330
¿Qué quieres? Me siento muy feliz
en mi vagón de ferrocarril.
607
01:03:01,733 --> 01:03:03,804
No necesito demasiado dinero.
608
01:03:04,214 --> 01:03:08,209
Además, pronto llega la primavera y
me alegro de antemano por mis flores.
609
01:03:08,616 --> 01:03:12,406
Nunca tuve tanto tiempo para pensar
y para leer como en los últimos años
610
01:03:12,818 --> 01:03:15,891
que tú consideras tiempo perdido.
611
01:03:16,820 --> 01:03:20,973
La desgracia que me ocurrió
tuvo un cierto sentido.
612
01:03:22,142 --> 01:03:25,931
Debe haber otros excéntricos como yo,
613
01:03:26,344 --> 01:03:31,466
aunque debería haber sido jardinero
y no médico. Pero ahora ya es tarde.
614
01:03:31,866 --> 01:03:35,098
Hubo una época en que eras ambicioso.
615
01:03:36,228 --> 01:03:39,585
¿Crees que la ambición
es una gran virtud?
616
01:03:40,229 --> 01:03:44,782
Ojalá hubiera más personas
que recordaran lo esencial.
617
01:03:46,352 --> 01:03:52,065
El dinero, la clase y la gloria
son cosas infantiles. Meros juguetes.
618
01:03:52,475 --> 01:03:56,389
Un adulto de verdad
no sabría qué hacer al respecto.
619
01:03:56,796 --> 01:04:00,347
¿No tengo razón? - Es una suerte
que no todos piensen así.
620
01:04:00,758 --> 01:04:03,227
Es una lástima
que tan pocos piensen así.
621
01:04:03,639 --> 01:04:07,873
Robert, eres un cabezota.
- Me parece que eso ya lo he oído.
622
01:04:08,281 --> 01:04:11,593
Porque ya te lo decía hace 25 años.
- ¡Eso es!
623
01:04:12,203 --> 01:04:14,672
Salud, Johannes.
- Salud, Robert.
624
01:04:25,609 --> 01:04:28,807
<i>Más tarde vagaron
por las viejas callejuelas.</i>
625
01:04:29,210 --> 01:04:32,841
<i>Fue un paseo a través
de miles de recuerdos.</i>
626
01:04:33,292 --> 01:04:36,683
¡El buzón aún está ahí!
- Nos sobrevivirá.
627
01:04:37,093 --> 01:04:40,485
Tiene una naturaleza de hierro.
- ¿Te gustaría estar en su lugar?
628
01:04:40,895 --> 01:04:45,766
¡No! Los buzones no tienen alma.
- Así es. Vamos, viejo amigo.
629
01:05:37,999 --> 01:05:41,835
<i>La tarde siguiente era la última
antes de las vacaciones de Navidad.</i>
630
01:05:42,241 --> 01:05:46,156
<i>No era de extrañar que hubiera
tanta actividad. Algunos ya llevaban</i>
631
01:05:46,563 --> 01:05:50,843
<i>sus maletas a la estación. Martin
sólo fue al correo con el regalo</i>
632
01:05:51,245 --> 01:05:52,678
<i>para sus padres.</i>
633
01:05:57,047 --> 01:06:00,803
Martín, ¿dónde vas?
- Me voy al correo.
634
01:06:01,209 --> 01:06:05,966
¿A qué vas allí?
- A preguntar qué día cae Año Nuevo.
635
01:06:06,371 --> 01:06:09,809
No te olvides del ensayo general.
- Yo no me olvido de nada, Johnny.
636
01:06:10,213 --> 01:06:12,682
¿Tampoco de que soy tu amigo?
637
01:06:17,056 --> 01:06:19,012
¿Qué dicen los demás?
638
01:06:19,417 --> 01:06:24,209
Ahora te respetan un montón.
- ¿De verdad?
639
01:06:25,059 --> 01:06:26,778
Aunque me ofrecieran un millón,
640
01:06:27,180 --> 01:06:30,730
yo nunca saltaría de esa escalera.
- ¿No?
641
01:06:31,342 --> 01:06:33,014
¡Ni loco!
642
01:06:39,505 --> 01:06:43,466
Por suerte no hay ningún campanario
en la pista de hielo. Sino también
643
01:06:43,867 --> 01:06:46,302
habrías saltado desde ahí.
644
01:06:47,549 --> 01:06:48,777
En la mesita de noche
645
01:06:49,189 --> 01:06:53,981
hay una barra de chocolate.
Regalo del director. ¡Cómetela!
646
01:06:54,391 --> 01:06:55,905
No tengo hambre.
647
01:06:56,312 --> 01:06:58,269
¡Cómetela ahora mismo!
648
01:06:59,113 --> 01:07:03,666
Si no lo haces me alteraré,
y el no fumador me lo tiene prohibido.
649
01:07:05,116 --> 01:07:07,073
Esto me resulta muy desagradable.
650
01:07:13,600 --> 01:07:18,357
Ayer nos tomamos una cerveza
con Johannes. - ¡Qué sensato!
651
01:07:19,402 --> 01:07:24,637
Puede que hayan sido seis o siete.
- Eso es menos sensato.
652
01:07:25,044 --> 01:07:27,718
Lo de la sensatez no es cosa fácil.
653
01:07:28,126 --> 01:07:32,166
Es como con los ángeles y los elfos:
todos hablan al respecto
654
01:07:32,688 --> 01:07:35,362
pero nadie los ha visto.
655
01:07:37,810 --> 01:07:39,847
¿Vive en un vagón de ferrocarril?
656
01:07:43,212 --> 01:07:46,809
Se desenganchó
de la locomotora de mi vida.
657
01:07:47,214 --> 01:07:50,810
Me quejé ante la dirección.
- ¿Y qué le dijeron?
658
01:07:52,096 --> 01:07:55,646
Que mi billete había expirado.
659
01:07:57,658 --> 01:08:02,450
Así que me quedé donde estaba.
- En el mismo lugar, como Ferdinand,
660
01:08:02,860 --> 01:08:07,253
nuestro alumno pianista.
- Como a él, todos me dan lecciones.
661
01:08:07,662 --> 01:08:09,062
Ayer lo hizo el profesor encargado
662
01:08:09,463 --> 01:08:14,016
y hoy usted. - Son cosas que pasan
en la escuela de la vida y ciertamente
663
01:08:14,425 --> 01:08:18,340
también en un internado.
- Muchas gracias, Sr. profesor.
664
01:09:13,250 --> 01:09:16,641
¡No hay quién lo pare!
- ¡Es un despistado!
665
01:09:17,052 --> 01:09:18,963
Nuestra obra terminará siendo
un concierto para piano.
666
01:09:26,656 --> 01:09:28,214
Déjame a mí.
667
01:09:50,586 --> 01:09:51,939
¡Callados, tranquilos,
668
01:09:52,347 --> 01:09:54,099
se acerca Justus!
669
01:09:57,869 --> 01:09:59,382
Buenos días.
670
01:09:59,790 --> 01:10:02,828
¡Buenos días, Sr. catedrático!
- ¿Qué toca hoy? ¿Qué era? ¿Qué?
671
01:10:03,231 --> 01:10:06,862
Geografía, Sr. doctor.
- Así es, geografía. Oigan entonces:
672
01:10:07,273 --> 01:10:11,826
El estado, que nunca nos olvida,
nos ha hecho un regalo increíble.
673
01:10:12,235 --> 01:10:14,545
¿Qué ven allá,
en la plaza frente a la escuela?
674
01:10:15,796 --> 01:10:18,072
Una obra maestra
de la ingeniería aeronáutica.
675
01:10:20,839 --> 01:10:25,710
Volaremos sobre los continentes
y la Tierra estará a nuestros pies.
676
01:10:26,121 --> 01:10:28,238
Navegaremos entre las nubes,
la luna y las estrellas,
677
01:10:28,642 --> 01:10:32,922
sobre las montañas y los valles
más recónditos. ¡A partir de ahora
678
01:10:33,324 --> 01:10:36,317
aprenderemos con los ojos!
- ¡Bien! La escuela será una aventura.
679
01:10:36,725 --> 01:10:40,083
En mi opinión, así debe ser.
- ¿Italia? ¡Volaremos hasta allá!
680
01:10:40,487 --> 01:10:42,843
Entonces quemaré mi atlas.
681
01:10:44,809 --> 01:10:47,563
¡Comienza la lección! Todos a bordo.
682
01:10:51,411 --> 01:10:53,973
Las damas primero.
Hay que ser educado.
683
01:11:03,376 --> 01:11:05,129
Tenemos bocadillos y combustible.
684
01:11:05,537 --> 01:11:08,451
El mundo nos espera. Aquí nieva,
685
01:11:08,859 --> 01:11:12,694
pero en otro sitio es primavera.
Iremos al lugar de los hechos.
686
01:11:13,101 --> 01:11:17,061
¡Motores en marcha!
¡El aula despega!
687
01:11:36,030 --> 01:11:38,829
El aula voladora -Acto 1
688
01:11:39,832 --> 01:11:42,222
<i>Fue una obra en 5 actos.</i>
689
01:11:42,633 --> 01:11:46,867
<i>Junto al Vesubio, el profesor
habló sobre la corteza terrestre</i>
690
01:11:47,275 --> 01:11:52,476
<i>y las teorías acerca del centro
de la Tierra. En verso, por supuesto.</i>
691
01:11:53,278 --> 01:11:59,355
<i>Entonces sacó un cigarro
de su bolsillo y lo encendió,</i>
692
01:11:59,760 --> 01:12:03,801
<i>para deleite del público,
con el fuego del volcán.</i>
693
01:12:05,803 --> 01:12:08,602
<i>Ese fue el plato fuerte del acto 2.</i>
694
01:12:17,408 --> 01:12:21,243
<i>En el acto 3,
ante las pirámides de Gizeh,</i>
695
01:12:21,650 --> 01:12:25,326
<i>habló acerca del fértil Nilo,
de la esfinge</i>
696
01:12:25,731 --> 01:12:29,931
<i>y de las antiguas
y misteriosas tumbas de los reyes.</i>
697
01:12:30,693 --> 01:12:34,768
<i>Tras un comentario despectivo
de la muchacha, apareció</i>
698
01:12:35,175 --> 01:12:38,134
<i>la momia del rey Ramsés</i>
699
01:12:38,537 --> 01:12:41,894
<i>y atrajo a la dócil e indefensa niña</i>
700
01:12:43,019 --> 01:12:45,580
<i>hacia su evidentemente</i>
701
01:12:45,980 --> 01:12:49,530
<i>estrecho reino de los muertos.</i>
702
01:12:51,702 --> 01:12:54,456
<i>Ni la desesperación
ni la fuerza sirvieron de nada.</i>
703
01:12:54,864 --> 01:12:57,220
<i>La pobre criatura
quedó en poder del faraón</i>
704
01:12:57,625 --> 01:13:01,665
<i>como muestra de
cuán arriesgado resulta burlarse</i>
705
01:13:02,067 --> 01:13:03,625
<i>de culturas desaparecidas.</i>
706
01:13:04,027 --> 01:13:09,229
<i>El acto 4 tuvo lugar en el Polo Norte.
Allí podía determinarse a ojos vista</i>
707
01:13:09,630 --> 01:13:13,864
<i>que el eje de la Tierra está inclinado
y que los polos están aplanados.</i>
708
01:13:14,272 --> 01:13:16,503
<i>Matz apareció como acalorado oso polar</i>
709
01:13:16,913 --> 01:13:21,750
<i>y se dejó fotografiar con gusto
para el periódico de Kirchberg.</i>
710
01:13:22,435 --> 01:13:25,668
<i>Incluso le prometieron
enviarle una copia.</i>
711
01:13:26,957 --> 01:13:31,874
<i>Yen el último acto, a causa de
un desperfecto en el altímetro,</i>
712
01:13:32,279 --> 01:13:37,561
<i>aterrizaron en el cielo. ¡Allí,
San Pedro no se dejó fotografiar!</i>
713
01:13:38,202 --> 01:13:41,673
Investiguen lo que puedan investigar.
La "invesgatición"...
714
01:13:42,083 --> 01:13:46,044
¡Lo sabía!
Investiguen lo que puedan investigar.
715
01:13:46,445 --> 01:13:49,279
La investigación no siempre da frutos.
716
01:13:49,687 --> 01:13:51,643
Nos han dicho que usted lo sabe todo.
717
01:13:52,048 --> 01:13:56,487
¿Sabía usted también
que perdimos una niña? Siguió a Ramsés
718
01:13:56,890 --> 01:13:59,200
y desapareció.
- ¡La haré regresar! - ¿Sí?
719
01:13:59,611 --> 01:14:01,489
¡Silencio, por favor!
720
01:14:05,453 --> 01:14:09,573
El pasado está pisado
y el camino conserva su paso.
721
01:14:09,975 --> 01:14:14,812
El cuento está contado.
¡Ven a darnos un abrazo!
722
01:14:16,578 --> 01:14:21,096
¡Ahí está! ¡Muchísimas gracias!
- Ya es hora de regresar.
723
01:14:21,500 --> 01:14:25,734
¡Ya tuvimos suficientes problemas!
- Hasta la vista. - ¡Hasta la vista!
724
01:14:26,142 --> 01:14:31,093
¡Y que tengan una feliz Navidad!
- ¡Atención, silencio!
725
01:14:32,025 --> 01:14:34,460
Ya estamos de regreso.
- El vuelo fue un hermoso sueño.
726
01:14:34,866 --> 01:14:38,576
Pero nunca se hará realidad.
- Nos consolaremos con una canción.
727
01:14:38,987 --> 01:14:41,058
Yo propongo "O Tannenbaum".
728
01:14:41,669 --> 01:14:43,341
Oh, abeto,
729
01:14:43,749 --> 01:14:45,706
oh, abeto,
730
01:14:46,110 --> 01:14:50,025
cuán verdes son tus hojas.
731
01:14:50,432 --> 01:14:54,109
No sólo verdeas en verano,
732
01:14:54,514 --> 01:14:57,871
no, también en invierno, cuando nieva.
733
01:14:58,396 --> 01:15:01,946
Oh, abeto, oh, abeto,
734
01:15:02,397 --> 01:15:06,756
cuán verdes son tus hojas.
735
01:15:15,963 --> 01:15:19,674
Ha sido estupendo.
¡Les agradecemos de todo corazón!
736
01:15:20,085 --> 01:15:24,683
En especial al autor,
al escenógrafo y a los actores.
737
01:15:25,087 --> 01:15:27,556
Muchísimas gracias. Y por supuesto
738
01:15:27,968 --> 01:15:30,437
también al compositor y a sus músicos.
739
01:15:35,011 --> 01:15:38,369
Bueno,
¿y quién es la encantadora señorita
740
01:15:38,773 --> 01:15:41,811
que casi se queda en Egipto?
741
01:15:42,214 --> 01:15:44,604
Sí, ¡es Stöcker!
742
01:15:49,417 --> 01:15:52,695
¿Y tú de dónde sales?
- ¡Yo hice de Vesubio!
743
01:15:55,340 --> 01:15:59,539
Eso ha sido todo por hoy.
Para mañana temprano les deseo a todos
744
01:15:59,942 --> 01:16:02,138
un muy feliz viaje.
745
01:16:22,911 --> 01:16:24,868
¡Un momento, Sr. director!
746
01:16:31,915 --> 01:16:35,353
La patria te estará agradecida
si visitas a Uli esta tarde.
747
01:16:35,757 --> 01:16:39,068
Sus padres no llegan hasta la noche.
- Claro. ¡Por supuesto!
748
01:16:39,478 --> 01:16:42,392
¿Has visto a Martín?
- No. - ¿Tú lo has visto?
749
01:16:42,800 --> 01:16:45,952
Creo que quería tomar el próximo tren.
750
01:16:48,762 --> 01:16:50,037
¡Adiós!
751
01:16:51,483 --> 01:16:54,283
¡Feliz Año Nuevo!
- ¡Felices Pascuas!
752
01:17:12,332 --> 01:17:13,686
¡Adelante!
753
01:17:16,614 --> 01:17:18,731
¡Johnny!
- ¿Está muy ocupado?
754
01:17:19,135 --> 01:17:23,130
Siempre tengo tiempo
para autores de obras exitosas.
755
01:17:25,218 --> 01:17:28,689
¿Qué te preocupa?
- Se trata de Martín.
756
01:17:29,099 --> 01:17:33,219
¿Qué le sucede? ¿Perdió el tren?
- No se marchó.
757
01:17:33,621 --> 01:17:37,935
¡Caramba! - Supuestamente dice
que tomará el próximo tren.
758
01:17:38,743 --> 01:17:42,260
Pero yo creo que no viajará.
- ¿Por qué piensas eso?
759
01:17:42,665 --> 01:17:44,941
Porque me evita.
760
01:17:46,307 --> 01:17:51,258
¿Y por qué no viaja?
- No sé. Pregúntele usted, por favor.
761
01:17:51,669 --> 01:17:54,867
Bueno. ¿Dónde está?
- En el gimnasio.
762
01:18:28,444 --> 01:18:29,514
¡Martín!
763
01:18:31,045 --> 01:18:35,723
¿Viajas en el tren de la tarde?
- No viajo, Sr. doctor.
764
01:18:37,288 --> 01:18:43,047
¡Caramba! ¿Tus padres no quieren
que vayas a casa?
765
01:18:44,451 --> 01:18:48,332
Sí, sí quieren.
- ¿Y tú? ¿El que no quiere eres tú?
766
01:18:49,373 --> 01:18:50,807
Yo también quiero.
767
01:18:51,214 --> 01:18:55,129
Ellos quieren, tú quieres,
¿y sin embargo te quedas aquí?
768
01:18:57,136 --> 01:19:01,609
¿A qué se debe?
- Prefiero no decírselo, Sr. doctor.
769
01:19:03,019 --> 01:19:05,488
¿No tienes dinero para el pasaje?
770
01:19:25,789 --> 01:19:26,938
En casa de los Körner
771
01:19:27,349 --> 01:19:29,545
ya reparten los regalos.
772
01:19:38,474 --> 01:19:41,512
¿Qué estará haciendo ahora?
¿En esa escuela tan grande
773
01:19:41,915 --> 01:19:44,909
y tan vacía?
- La escuela no está tan vacía.
774
01:19:45,317 --> 01:19:50,234
Johnny está allá, y el pequeño noble
que se rompió la pierna.
775
01:19:50,639 --> 01:19:54,919
Seguramente están todos
junto a su cama, pasándolo bien.
776
01:19:55,321 --> 01:19:56,596
¡Pasándolo bien!
777
01:19:57,682 --> 01:20:01,039
Eso no te lo crees ni tú.
- No,
778
01:20:02,164 --> 01:20:04,838
eso no me lo creo ni yo.
779
01:20:08,927 --> 01:20:12,841
¿No pensará
que sus padres son unos incapaces?
780
01:20:13,249 --> 01:20:14,762
No digas tonterías.
781
01:20:16,170 --> 01:20:17,159
Martín es un niño,
782
01:20:17,570 --> 01:20:22,168
pero sabe muy bien que la capacidad
y el dinero son dos cosas diferentes.
783
01:20:24,974 --> 01:20:26,453
"En 10 años".
784
01:20:27,535 --> 01:20:30,733
¿Tendrá realmente para entonces
un bigote así de grande y oscuro?
785
01:20:31,136 --> 01:20:36,770
No fue nada mezquino con las naranjas.
¡Cada una pesa dos kilos!
786
01:20:39,099 --> 01:20:42,093
En 10 años pueden pasar muchas cosas.
787
01:21:01,509 --> 01:21:04,104
Esta vez no tenemos regalos.
788
01:21:04,510 --> 01:21:07,548
Así que podemos desear mucho más.
789
01:21:09,312 --> 01:21:11,110
Feliz Navidad.
790
01:21:11,513 --> 01:21:13,425
Feliz Navidad.
791
01:21:29,921 --> 01:21:31,070
¡Martín!
792
01:21:38,044 --> 01:21:40,684
¡También tengo dinero para la vuelta!
793
01:21:47,488 --> 01:21:51,369
Ayer, cuando regresé
a mi vagón, tuve la impresión
794
01:21:51,770 --> 01:21:54,683
de que alguien había estado allí.
795
01:21:55,092 --> 01:21:59,564
Habían agregado leña a la estufa,
mi vieja chaqueta estaba en la percha
796
01:21:59,974 --> 01:22:05,209
y en la mesa plegable había un plato
con masas. Masas como esas.
797
01:22:06,056 --> 01:22:10,097
¡Quizá fue un duende!
¡Todo es posible en Navidad!
798
01:22:10,498 --> 01:22:13,059
¿Incluso que los duendes
lleven zapatos de mujer?
799
01:22:13,459 --> 01:22:17,249
Saqué las medidas
de las huellas en la nieve.
800
01:22:17,661 --> 01:22:20,415
Un zapato de mujer, sin duda.
Número 39.
801
01:22:21,103 --> 01:22:22,172
¡37!
802
01:22:23,784 --> 01:22:26,618
Antes de que el Sr. profesor
regrese con el ponche,
803
01:22:27,025 --> 01:22:31,703
me gustaría entregarle
un pequeño regalo al duende.
804
01:22:32,627 --> 01:22:33,822
Gracias.
805
01:22:38,150 --> 01:22:39,902
¡Un par de zapatos!
806
01:22:44,392 --> 01:22:48,865
Puro egoísmo. Cabe la posibilidad
de que en el futuro quiera alguna vez
807
01:22:49,274 --> 01:22:53,269
cerciorarse de que todo está en orden
en mi vagón. - Todo es posible.
808
01:22:53,676 --> 01:22:55,110
¡Esos pillos!
809
01:22:55,517 --> 01:22:58,989
Realmente les contaron
a los padres de Uli
810
01:22:59,399 --> 01:23:02,995
que el chico se accidentó patinando.
Yo justo pasaba por allí
811
01:23:03,400 --> 01:23:06,553
y tuve que seguirles el cuento.
- ¿Tanto trabajo le cuesta?
812
01:23:06,962 --> 01:23:09,523
En realidad no.
Soy un viejo médico de cabecera.
813
01:23:09,923 --> 01:23:13,361
Aunque el Sr. Von Simmern
tiene grandes conocimientos.
814
01:23:13,765 --> 01:23:17,315
¡Se refirió
a la física clásica en general
815
01:23:17,726 --> 01:23:21,767
y a las leyes de Newton en particular!
Sin embargo, finalmente gané yo.
816
01:23:22,168 --> 01:23:25,685
Ah, ¿sí? ¿Por qué?
- Envíe a ambos de vuelta al hotel.
817
01:23:26,090 --> 01:23:28,764
¿No quiere quitarse el abrigo?
- No tengo tiempo, Sr. Pestalozzi.
818
01:23:29,171 --> 01:23:32,245
¡Mi mujer y las carpas esperan!
- ¿Y qué hago con mi ponche, lo tiro?
819
01:23:32,653 --> 01:23:36,772
¡No! Me tomaré un vasito.
Y será a la salud
820
01:23:37,175 --> 01:23:38,654
del nuevo médico de la escuela,
821
01:23:39,055 --> 01:23:40,694
el Dr. Robert Uthoff.
822
01:23:41,096 --> 01:23:42,132
¿Cómo?
823
01:23:42,537 --> 01:23:46,691
Estimado colega, desgraciadamente
se acabaron sus días de ocio.
824
01:23:48,099 --> 01:23:53,255
¡Tú estás metido en esto!
- Y no soy el único: los alumnos,
825
01:23:53,662 --> 01:23:56,177
el consejero, la enfermera.
826
01:23:57,383 --> 01:23:59,614
Diga que sí. ¡Tengo sed!
827
01:24:02,585 --> 01:24:05,225
Sí.
- ¡Muy bien! ¡Salud!
828
01:24:09,908 --> 01:24:13,823
¡Y ahora vamos a mi casa!
¿Dónde está mi sombrero?
829
01:24:14,630 --> 01:24:18,022
Creo que debería quedarme con Uli.
- ¡Tonterías! - No, enfermera Beate,
830
01:24:18,432 --> 01:24:22,393
vaya no más, yo me quedo.
- Sí, un vigilante nocturno basta.
831
01:24:22,794 --> 01:24:26,470
Nuestras carpas lo extrañarán.
- Envíeles saludos de mi parte.
832
01:24:26,876 --> 01:24:29,835
¡Que pase primero la joven pareja!
833
01:24:33,198 --> 01:24:35,952
¿He dicho "joven pareja"?
- Si no me equivoco, sí.
834
01:24:36,360 --> 01:24:39,512
¡Ahora sí que estamos listos!
- ¡Es un regalo de Navidad!
835
01:24:39,921 --> 01:24:44,553
¡Y hay gente que dice
que habría que reformar el calendario!
836
01:24:55,128 --> 01:24:58,917
Buenas noches, Sr. Brettschneider.
El consejero y la joven pareja...
837
01:24:59,329 --> 01:25:03,119
La enfermera Beate y el Dr. Uthoff
se retiran. Cierre en cuanto salgan.
838
01:25:03,531 --> 01:25:07,208
¿Ya cerró el resto? ¿Las dependencias,
la cocina, las despensas? Gracias.
839
01:25:07,613 --> 01:25:10,970
No, no necesito
nada más. Que descanse.
840
01:25:26,501 --> 01:25:29,858
¡Enfermera Beate!
¡Ha olvidado sus zapatos!
841
01:25:30,262 --> 01:25:34,018
No importa, ¡iré descalza!
842
01:25:34,424 --> 01:25:37,462
Buenas noches, Justus.
- ¡Buenas noches! - Buenas noches.
843
01:25:45,789 --> 01:25:50,069
<i>Esta ha sido nuestra historia.
La escribí en un prado en la montaña,</i>
844
01:25:50,471 --> 01:25:54,989
<i>rodeado de tembladeras y terneros,
entre ellos uno llamado Eduardo.</i>
845
01:25:55,393 --> 01:25:59,149
<i>Después regresé a la ciudad,
junto con las personas, los autos</i>
846
01:25:59,555 --> 01:26:01,307
<i>y los tranvías.</i>
847
01:26:01,716 --> 01:26:06,746
<i>Un hermoso día tuve aquí
un extraño encuentro.</i>
848
01:26:10,759 --> 01:26:12,716
¿Permite que nos sentemos aquí?
849
01:26:14,681 --> 01:26:18,358
Una cerveza y una copa de helado
con frutas. - Cómo no, señor.
850
01:26:18,923 --> 01:26:23,123
¿Cómo está Martín? - Bien, gracias.
Su padre tiene un nuevo trabajo.
851
01:26:24,125 --> 01:26:26,515
¿Uli se ha recuperado del todo?
- Sí.
852
01:26:27,767 --> 01:26:30,760
Completamente.
- ¿Cómo está el nuevo médico?
853
01:26:31,168 --> 01:26:35,925
La enfermera Beate y él se casaron
para Pascuas. - Era de esperar.
854
01:26:40,052 --> 01:26:43,932
¿Cómo sigue Matz con su apetito?
- No come, devora.
855
01:26:44,334 --> 01:26:46,724
¿De dónde nos conoce?
- Qué lástima, tengo que irme.
856
01:26:47,935 --> 01:26:51,373
Ha sido un placer conocerlo.
- Igualmente.
857
01:26:51,777 --> 01:26:55,088
Saluda a los muchachos de mi parte.
Especialmente a Justus. - ¿De parte?
858
01:26:55,498 --> 01:26:58,617
¿De parte de quién debería saludarlos?
- De parte de un buen amigo.
859
01:26:59,020 --> 01:27:02,297
De un buen amigo de los buenos amigos.
860
01:27:07,703 --> 01:27:11,061
¿Realmente no conoces a ese señor?
- Papá, debería saberlo, ¿no?
861
01:27:11,465 --> 01:27:12,454
Tienes razón.
862
01:27:17,428 --> 01:27:18,417
Gracias.
863
01:27:24,030 --> 01:27:27,707
Muchos saludos del señor
que se acaba de ir.
864
01:27:31,954 --> 01:27:34,344
El aula voladora
865
01:27:36,836 --> 01:27:39,351
Subtítulos
Sebastián Pont Vergés
866
01:27:39,757 --> 01:27:42,352
Film und Video Untertitelung
Gerhard Lehmann AG