Oshidori utagassen (Masahiro Makino, 1939) DVDRip VOSE

Puntuación
Sin
puntuar

Singing Lovebirds

Moderador: mifune

Responder
Avatar de Usuario
PREACHER
 
Mensajes: 4097
Registrado: 16 Oct 2012 15:26
Agradecimiento recibido: 3398 veces

Japón Oshidori utagassen (Masahiro Makino, 1939) DVDRip VOSE

Mensaje por PREACHER » 01 Ene 2017 12:31

Imagen

SINGING LOVEBIRDS (1939)

IMDb

Créditos:
TÍTULO: Oshidori utagassen / 鴛鴦歌合戦
AÑO: 1939
PAÍS: Japón
IDIOMA: Japonés
DIRECTOR: Masahiro Makino
INTÉRPRETES: Chiezô Kataoka (Reisaburo Asai), Takashi Shimura (Kyosai Shimura), Haruyo Ichikawa (Oharu), Hidemichi Ishikawa (Matsusuke Matsuda), Tomiko Hattori (Otomi)
ARGUMENTO: Kyosai Shimura (Takashi Shimura), amante de las antigüedades, es un depauperado samurái que se dedica a hacer paraguas para salir adelante mientras su hija Oharu (Haruyo Ichikawa) compite con otras mujeres por ganarse las atenciones del bien plantado ronin vecino de ellos, Reisaburo (Chiezo Kataoka). Reisaburo quiere corresponderle, pero cuando un regalo inesperado resulta consistir en una treta para obligar a Shimura a vender su hija como concubina de un pretendiente local (y a la vez desviar la atención del ronin hacia otra moza), el padre no es capaz de reunir los 50 ryos que debe y decide fugarse a medianoche... La mayor parte de la trama está salpicada de una serie de deliciosas canciones de tono ligero que, al igual que el guión, se escribieron en sólo cuatro días, debido a las imposiciones que trajo consigo la repentina apendicitis de Kataoka. La enfermedad de éste fue lo que redujo sus intervenciones en el metraje total y lo que hizo que Shimura ganase en protagonismo, y hasta el día de hoy la película queda como prueba incontestable de las virtudes como cantante del veterano de Kurosawa. (Reseña de MA @ midnighteye.com, trad. un poco libre by subeteorimono.)

Para quien no haya visto la ficha de subeteorimono en AllZine: :amo:
¡Hola!

Cual regalito para esta fecha tan señalada, traigo esta bizarra pieza de jidaigeki musical –¡sí, has leído bien, Fingolfin!- que, además de tener de rara y especial dicha conjunción de conceptos (que, si te fijas, no se contradicen), presenta nada menos que a don Takashi Shimura, el mismísimo number one de los siete, al que quizá, lector, considerabas sólo un mediocre aunque emotivo y emocionante cantante borracho tras haber visto Ikiru/Vivir de Kurosawa: pues bien, esta peliculilla, destrozando mitos, lo desmiente. Y, por si no bastaba, ese tipo siempre tan seriote y con cara de medio malhumorado, Chiezo Kataoka, cantando numeritos de enka-swing con ocasionales toques tropicales y hasta un poco proto-bossanova. ¡Lo nunca visto! ¡Es cierto: esta película existe! :alucinado: :alucinado: :alucinado:

Malévolo de mí, yo sabía de su existencia hace bastante tiempo. Pero quise mantenerla en secreto por una razón: porque quería hacerle yo los subtítulos, porque quería hacerle unos subtítulos muy especiales –mis primeros experimentales–, y no quería que ningún apresurao me los churrimangara, ¿estamos? Qué miedo me dio el día que preacher la mencionó, por suerte dentro de una enorme lista, en la célebre lista de sugerencias. De eso hace ya más de un año, lo que significa que empecé a trabajar en los subtítulos de esta Oshidori utagassen hace todavía más. El proyecto, debido a las condiciones que yo mismo me impuse, se me hizo demasiado complicado de llevar a cabo y los he tenido muertos de aburrimiento durante casi todo este tiempo. Pero ahora, después de unos meses de rodaje y calentamiento de dedos en esto de hacer subs, he decidido que toca terminar la faena y dar a conocer esta película a allzineros y extraños, transportándola a la lengua de Pili y Mili y el Dúo Dinámico.

Los subs no los tengo aún, pero sí bastante avanzados, y caerán, espero, bastante pronto.

Entre tanto, observo incidentalmente que se trata de un film que no admite término medio: o lo pillas en videoclubs privados caros y antipáticos, o en el lugar más humilde, un pesebre, donde descansan la mula y el buey dando calor al niño.

Gratitud especial a preacher por el susto de hace año y medio jejeje y por la logística de apoyo sólo contando con la cual he podido, por fin, crearle ficha a este peliculón :agite:

Tengo que contar más cosillas de la peli, y no digamos de los subs y en qué consiste eso experimental y peculiar que tendrán...
¡Hola! Ya están aquí. Comenzados hace más de año y medio..., mis subs más laboriosos :agite:

¡Qué apetecible todo (menos traducir canciones: no te envidio esa parte)!

Pues diste en el clavo, david: ¡ésa es la madre del cordero! Si no fuera por eso, traducir esta película no habría tenido nada de particular.

Es una confesión: Detesto traducir canciones en películas y leer los subtítulos de canciones, por más bien traducidos que estén. Esas frases pseudopoéticas increíblemente prosaicas que no encajan ni a tiros con el ritmo ni la rima de lo que uno oye. Generalmente termino por ignorar los subtítulos. O, si parecen contener información relevante, los leo aparte. Porque, o ellos me distraen de la música, o la música de ellos. Y ojo, que es, por supuesto, una forma de traducir –las canciones– perfectamente legítima, que yo también he practicado y, temo, practicaré. Pero, sin intención de sentar un precedente, sino a modo de experimento, los que hoy os traigo son eso, unos subtítulos experimentales que creo –ya me corregiréis– que no tienen precedente en esta casa, ni probablemente en ninguna otra.

La historia: vi la peli, me encantó, me surgió la necesidad de traducirla y compartirla, y explicar lo rara y curiosa que es, etc. Pero, claro, sobrevino la objeción: traducirla de modo normal era hacerlo de la manera que acabo de decir que a mí mismo me pone nervioso. Y entonces tuve una ocurrencia: ¿y si hago una traducción rítmica, en la que, idealmente, se pueda, o casi, «cantar» el subtítulo con la melodía de las canciones?

Pues ese proyecto loco es justamente el que acabo de finalizar. Ahora ya se puede hacer hasta versión doblada en plan «'Don' al nombre es anterior; 'res', selvático animal; 'mi' denota posesión; 'far' es lejos en inglés» jajaja ¿La biblia en verso? Bueno, un poco menos. Porque la intención, sí, era: fidelidad a la métrica + búsqueda de consonancia al menos en las sílabas finales (*). Pero al mismo tiempo: fidelidad al texto original (inglés). Complicada combinación :susto:

(Nota *: Supongo que la mayoría ya lo sabéis, pero el verso nipón carece de rima; todo es métrica, como en los griegos y romanos. Por fortuna, pues, me libraba de la obligación de buscar rimas ripiosas, pero quedaba lo de intentar terminaciones similares en cada verso...)

Frente a la complicación de combinar musicalidad + fidelidad traductoril, mi decisión en general ha sido sacrificar en ciertos casos la primera, ignorando a veces lo de la consonancia silabil, así como forzando la métrica.

Si los resultados gustan, o más bien distraen (en todo caso, dudo que lo hagan más de lo que lo habrían hecho unos versos prosaicos al modo usual), ustedes me dirán. Un experimento es un experimento, que ora fracasa, ora triunfa :susto: Sea como sea, alguna risa os echaréis :risa:

Hale, creo que ya está lo que tenía que explicar. A mí me han dado mucho trabajo, pero también me he divertido mucho, a veces me moría de la risa :risa: Disfrutadlos :agite:

Estos subtítulos se los dedico, primero, a preacher, que, sin saberlo, fue el primer destinatario potencial de mi proyecto (al mentar la peli en la «lista de sugerencias») y que después me ha brindado sin condiciones apoyo logístico. Y también quisiera dedicárselos (aunque no sé cuándo leerá esto) a la yakuza asia-teamera airisa, porque me encantaron sus traducciones del año pasado (¿o era el otro?) de unos deliciosos musicales chinos ;)
Algunas capturas:
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen

Datos técnicos:
Spoiler:
General
Nombre completo : E:\Storm Boy\Masahiro Makino - Oshidori Utagassen AKA Singing Lovebirds (1939).avi
Formato : AVI
Formato/Info : Audio Video Interleave
Tamaño del archivo : 1,17GIB
Duración : 1h 9min.
Modo de tasa de bits : Variable
Tasa de bits total : 2 410Kbps
Aplicación de codifición : VirtualDubMod 1.5.4.1 (build 2178/release)
Librería de codificación : VirtualDubMod build 2178/release

Video
ID : 0
Formato : MPEG-4 Visual
Formato del perfil : Advanced Simple@L5
Ajustes del formato, BVOP : 1
Ajustes del formato, Qpel : No
Ajustes del formato, GMC : No warppoints
Ajustes del formato, Matrix : Personlizado
ID Códec : XVID
ID Códec/Pista : XviD
Duración : 1h 9min.
Tasa de bits : 2 229Kbps
Ancho : 640pixeles
Alto : 496pixeles
Relación de aspecto : 1,290
Velocidad de cuadro : 23,976fps
ColorSpace : YUV
ChromaSubsampling : 4:2:0
BitDepth/String : 8bits
Tipo de exploración : Progresivo
Bits/(Pixel*cuadro) : 0.293
Tamaño de pista : 1,08GIB (92%)
Librería de codificación : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04)

Audio
ID : 1
Formato : MPEG Audio
Formato de la versión : Version 1
Formato del perfil : Layer 3
Format_Settings_Mode : Joint stereo
Format_Settings_ModeExtension : MS Stereo
ID Códec : 55
ID Códec/Pista : MP3
Duración : 1h 9min.
Tipo de tasa de bits : Variable
Tasa de bits : 169Kbps
Tasa de bits nominal : 192Kbps
Canal(es) : 2canales
Velocidad de muestreo : 48,0KHz
Tamaño de pista : 84,0MB (7%)
Alineación : Alineación entrelazado
Entrelazado, duración : 24 ms (0,58fotograma de video)
Entrelazado, duración de precarga : 559 ms
Librería de codificación : LAME3.98r
Opciones de codificación : -m j -V 4 -q 2 -lowpass 18.6 --abr 192
Enlaces:

ed2k (VO en japonés)

eD2K link Masahiro Makino - Oshidori Utagassen AKA Singing Lovebirds (1939).avi [1.17 Gb] 

English subtitles by Ewolve@KG

eD2K link Masahiro Makino - Oshidori Utagassen AKA Singing Lovebirds (1939).srt [66.1 Kb] 

Subtítulos experimentales en español de subeteorimono

AllZine


 [ Add all 2 links to your ed2k client ]
Última edición por PREACHER el 09 Jul 2017 10:59, editado 1 vez en total.

james mason
 
Mensajes: 867
Registrado: 03 Oct 2012 11:31
Ubicación: En algún lugar de Extremadura
Agradecido : 144 veces
Agradecimiento recibido: 246 veces

Re: Oshidori utagassen (Masahiro Makino, 1939) DVDRip VOSE

Mensaje por james mason » 01 Ene 2017 12:50

Hasta hoy, desconocía la existencia de este director.
He estado leyendo los comentarios de subeteorimono en Allzine y bueno, me animo con ella. :aplauso: :aplauso: :aplauso:

Muchas gracias, subeteorimono y Preacher!

Saludos, compañeros! :hi:

Avatar de Usuario
yojimbo
 
Mensajes: 13480
Registrado: 18 Oct 2012 14:25
Agradecido : 13916 veces
Agradecimiento recibido: 4086 veces

Re: Oshidori utagassen (Masahiro Makino, 1939) DVDRip VOSE

Mensaje por yojimbo » 01 Ene 2017 12:59

Muchas gracias, PREACHER y subeteorimono.

Avatar de Usuario
Eddie Constanti
 
Mensajes: 7973
Registrado: 05 Ago 2013 21:31
Ubicación: Vallès Oriental
Agradecido : 318 veces
Agradecimiento recibido: 8132 veces

Re: Oshidori utagassen (Masahiro Makino, 1939) DVDRip VOSE

Mensaje por Eddie Constanti » 01 Ene 2017 14:06

Voy a por ella, pero ya. Muchísimas gracias (y me quedo corto).
Recordad que el espacio para los intertítulos de los silentes a veces es muy corto y el texto "pisa" la imagen.
Las cursivas que veis aparecen en el original.

Avatar de Usuario
fifole
 
Mensajes: 6266
Registrado: 17 Oct 2012 20:47
Agradecido : 19296 veces
Agradecimiento recibido: 32894 veces

Re: Oshidori utagassen (Masahiro Makino, 1939) DVDRip VOSE

Mensaje por fifole » 01 Ene 2017 14:06

Sólo me suena el gran Takashi Shimura.

Muchas gracias, PREACHER y subeteorimono. :hi:

Avatar de Usuario
PREACHER
 
Mensajes: 4097
Registrado: 16 Oct 2012 15:26
Agradecimiento recibido: 3398 veces

Re: Oshidori utagassen (Masahiro Makino, 1939) DVDRip VOSE

Mensaje por PREACHER » 01 Ene 2017 15:55

james mason escribió:Hasta hoy, desconocía la existencia de este director.
He estado leyendo los comentarios de subeteorimono en Allzine y bueno, me animo con ella. :aplauso: :aplauso: :aplauso:

Muchas gracias, subeteorimono y Preacher!

Saludos, compañeros! :hi:
Es que en este caso prima ese singular esfuerzo de subtitulación sobre la categoría de la cinta.

De Masahiro Makino se podría traer también "Man with the Karajishi Tattoo", una buena peli de yakuzas incluida por Don Miguel Marías en su canon personal. Yo la robé de AllZine para subirla a KG y sacar unos GBs. :mrgreen:

Avatar de Usuario
Prudencio
 
Mensajes: 6778
Registrado: 16 Oct 2012 18:46
Agradecido : 7950 veces
Agradecimiento recibido: 3269 veces

Re: Oshidori utagassen (Masahiro Makino, 1939) DVDRip VOSE

Mensaje por Prudencio » 01 Ene 2017 16:38

Esto es empezar bien el año.
Muchas gracias, PREACHER y subeteorimono. :hi:

ciberyago
 
Mensajes: 2858
Registrado: 20 Oct 2012 07:26
Agradecido : 1 vez
Agradecimiento recibido: 573 veces

Re: Oshidori utagassen (Masahiro Makino, 1939) DVDRip VOSE

Mensaje por ciberyago » 03 Ene 2017 02:34

Como ya dijo Prudencio: esto es empezar bien el año.
Muchas gracias, PREACHER y subeteorimono!!!

Avatar de Usuario
boccioni
 
Mensajes: 311
Registrado: 20 Dic 2016 21:02
Agradecido : 117 veces
Agradecimiento recibido: 68 veces

Re: Oshidori utagassen (Masahiro Makino, 1939) DVDRip VOSE

Mensaje por boccioni » 26 Ene 2017 02:22

Una decepción, me ha parecido muy flojita. Gracias igualmente.

Responder

Volver a “Largos Clásicos”