Ulysses (Joseph Strick,1967) DVDRip VOSE
Publicado: 01 Nov 2012 10:20
Dirigida por
Joseph Strick
Guión de
Fred Haines y Joseph Strick sobre la novela de James Joyce
Producida por
Wilfred Eades, Fred Haines, Walter Reade y Joseph Strick
Música original de
Stanley Myers
Fotografía de
Wolfgang Suschitzky
Montaje de
Reginald Mills
Dirección artística
Graham Probst
Reparto
Barbara Jefford .... Molly Bloom
Milo O'Shea .......... Leopold Bloom
Maurice Roëves .... Stephen Dedalus
T.P. McKenna ........ Buck Mulligan
Martin Dempsey .... Simon Dedalus
Sheila O'Sullivan .... May Golding Dedalus
Graham Lines ........ Haines
Peter Mayock ........ Jack Power
Fionnula Flanagan .. Gerty MacDowell
Anna Manahan ....... Bella Cohen
IMDB http://spanish.imdb.com/title/tt0062414/
Argumento
En la ciudad de Dublin, el 16 de junio de 1904. Stephen Dedalus, que se las da de poeta, se embarca en la aventura de vagabundear por la capital irlandesa, en compañía de un judío de mediana edad llamado Leopold Bloom, que viene a ser para él como un segundo padre. Para Poldy Bloom esta frenética jornada de visitas a pubs, iglesias y prostíbulos será como una odisea, que acabará llevándole de regreso al hogar, donde le espera su fiel esposa Molly.UNA APROXIMACIÓN AL ULYSSES DE JAMES JOYCE
Al comenzar el nuevo milenio, participé en una encuesta de mi antigua Universidad, en la que preguntaban por las cinco obras cumbres de la Cultura del pasado siglo en las diversas artes. A este tipo de preguntas uno siempre puede contestar lo que le dé la gana y yo escogí éstas: La Sagrada Familia de Gaudi, la Quinta Sinfonía de Mahler, el Guernica de Picasso, Vertigo de Hitchcock y el Ulysses de Joyce.Pues bien, esta película de Joseph Strick es para mí la mejor contribución que quizás haya dado nunca el cine a la comprensión de una de las obras maestras de la literatura, que algunos hasta declaran tener en su mesita de noche, supongo que como ayuda para conciliar el sueño. Cinematográficamente es una obra subordinada a su origen literario. Su mayor acierto radica en la elección de personajes y ambientes irlandeses, que te sumergen en esa atmósfera inolvidable de la novela.
Joyce la escribió entre las ciudades de Trieste, Zürich y Paris entre los años 1914 y 1921 y la trama no puede resumirse más fácilmente. Nos narra un día en la vida dublinesa de su protagonista Bloom, desde que sale de su casa después de llevar el desayuno a la cama de su mujer Molly, hasta que vuelve ya de madrugada al hogar familiar donde le espera su mujer en estado de duermevela, evocando escenas de su vida pasada. Leopold Bloom, Poldy o Don Poldo de la Flora, como le llamará el políglota Joyce, es un moderno Ulises que intenta retornar a su Ítaca, a pesar de los cantos de sirena, de los temporales marinos y de los hechizos de las Circes que encontrará en su regreso.
Joyce con su novela transforma por completo el arte de la narrativa. Desde Cervantes a Proust, pasando por Dickens, Victor Hugo, Balzac, Dostoievski, Stendhal, Tolstoi o Zola, la novela era un género literario sujeto a unos convencionalismos narrativos. Por poner un ejemplo, madame Bovary era esa mujer casada vista desde fuera tal como quería su autor. La Molly Bloom de Joyce es por primera vez una mujer vista desde dentro, en ese monólogo famosísimo sin signos de puntuación que intenta trasmitirnos el lenguaje interior del inconsciente y de los pensamientos que fluyen desordenadamente en nuestro interior.
Como no se hizo la miel para la boca del asno, el libro pasó inmediatamente a engrosar la lista del INDEX LIBRORUM PROHIBITORUM. De ese índice de libros prohibidos, que convertía en pecador mortal al que lo leyera, me lo sacó mi viejo profesor para que lo leyera el último año del Cole. Nunca se lo agradeceré lo suficiente, porque así pude luego entender mejor a Faulkner, Cortázar, Kafka, García Márquez o incluso Mann.
Al igual que sucede con EL QUIJOTE, el ULYSSES es una obra que tod@s l@s amantes de la literatura deberían conocer, aunque fuera a pequeñas dosis, sin obstinarse en leerlo de cabo a rabo. En el caso de la obra de Joyce, yo siempre he recomendado comenzar por el final: por esas 45 o 50 páginas del monólogo de Molly Bloom, que quizás sería bueno escuchar también en la voz de la actriz Magüi Mira, cuya versión teatral está también disponible en la Muloteca.
Finalmente tenemos ya subtítulos para esta película y quiero dar las gracias a rocamadur, que pudo proporcionarme una copia subtitulada en español de su emisión por TVE, a feve que me ayudó con el monólogo y al Prof. Rouillón con los blasfemos latinajos. Los subtítulos se adaptan perfectamente a mi primer ripeo, pero he intentado lanzar al mismo tiempo uno nuevo, intentando mejorar algo la calidad y un poco más el sonido. Vuelvo a poner enlaces a la novela en su versión original y en una de sus traducciones españolas, para animar al personal a la lectura. Quizás en un futuro no muy lejano, pueda añadir subtítulos ingleses para la película de este hilo, que ya dicen con razón que mejor tarde que nunca.
EL MONÓLOGO DE MOLLY BLOOM A MANERA DE TRAILER
CON SUBTÍTULOS ACCESIBLES
PRIMERA PARTE
https://www.youtube.com/watch?v=gF6lwNue45w
SEGUNDA PARTE
https://www.youtube.com/watch?v=TAL4Itv-bt8
CON SUBTÍTULOS ACCESIBLES
PRIMERA PARTE
https://www.youtube.com/watch?v=gF6lwNue45w
SEGUNDA PARTE
https://www.youtube.com/watch?v=TAL4Itv-bt8
Spoiler:
Código: Seleccionar todo
General
Nombre completo : C:\Users\Paula\Downloads\eMule\Incoming\Ulysses.1967.VTG-CC.avi
Formato : AVI
Formato/Info : Audio Video Interleave
Tamaño del archivo : 1,46GIB
Duración : 1h 59min.
Tasa de bits total : 1 742Kbps
Aplicación de codifición : VirtualDubMod 1.5.4.1 (build 2178/release)
Librería de codificación : VirtualDubMod build 2178/release
Video
ID : 0
Formato : MPEG-4 Visual
Formato del perfil : Simple@L3
Ajustes del formato, BVOP : 1
Ajustes del formato, Qpel : No
Ajustes del formato, GMC : No warppoints
Ajustes del formato, Matrix : Personlizado
ID Códec : XVID
ID Códec/Pista : XviD
Duración : 1h 59min.
Tasa de bits : 1 543Kbps
Ancho : 720pixeles
Alto : 304pixeles
Relación de aspecto : 2,35:1
Velocidad de cuadro : 25,000fps
ColorSpace : YUV
ChromaSubsampling : 4:2:0
BitDepth/String : 8bits
Tipo de exploración : Progresivo
Bits/(Pixel*cuadro) : 0.282
Tamaño de pista : 1,29GIB (89%)
Librería de codificación : XviD 1.1.0 Beta2 (UTC 2005-04-04)
Audio
ID : 1
Formato : AC-3
Formato/Info : Audio Coding 3
Format_Settings_ModeExtension : CM (complete main)
Ajustes del formato, Endianness : Big
ID Códec : 2000
Duración : 1h 59min.
Tipo de tasa de bits : Constante
Tasa de bits : 192Kbps
Canal(es) : 2canales
Posiciones del canal : Front: L R
Velocidad de muestreo : 48,0KHz
BitDepth/String : 16bits
Tamaño de pista : 165MB (11%)
Alineación : Dividir a través entrelazado
Entrelazado, duración : 96 ms (2,40fotogramas de video)
Entrelazado, duración de precarga : 96 ms
Idioma : Inglés
EL ENLACE
Ulysses.1967.VTG-CC.avi [1.46 Gb]
PRIMERA EDICIÓN EN ESPAÑOL
joyce, james - ulises (1a edicion en español).pdf [4.30 Mb]
EDICIÓN INGLESA
Jame Joyce - Ulysses.pdf [1.03 Mb]
EL MONÓLOGO POR MAGÜI MIRA
Teatro TVE-La noche de Molly Bloom (adaptacion de la ultima parte del Ulises)-Joy...vid)-By CHAC.avi [796.04 Mb]
LOS SUBTÍTULOS
http://www.subdivx.com/X6XMTk5MjA0X-ulysses-1967.html
http://titles.box3.net/index.php?pid=su ... rid=225372
http://www.opensubtitles.org/es/subtitl ... ulysses-es
Ulysses.1967.VTG-CC.avi [1.46 Gb]
PRIMERA EDICIÓN EN ESPAÑOL
joyce, james - ulises (1a edicion en español).pdf [4.30 Mb]
EDICIÓN INGLESA
Jame Joyce - Ulysses.pdf [1.03 Mb]
EL MONÓLOGO POR MAGÜI MIRA
Teatro TVE-La noche de Molly Bloom (adaptacion de la ultima parte del Ulises)-Joy...vid)-By CHAC.avi [796.04 Mb]
LOS SUBTÍTULOS
http://www.subdivx.com/X6XMTk5MjA0X-ulysses-1967.html
http://titles.box3.net/index.php?pid=su ... rid=225372
http://www.opensubtitles.org/es/subtitl ... ulysses-es
[ Add all 4 links to your ed2k client ]