Índice de Subtítulos Traducidos en Cine Clásico

Intégrate a un equipo que brinda un gran servicio realizando estas tareas.

Índice de Subtítulos Traducidos en Cine Clásico

Notapor kimkiduk » Mar Feb 05, 2008 11:46 am

Hola, os escribo porque estoy elaborando un hilo con un listado de las traducciones del grupo del 2008. Voy a incluir tanto las traducciones del grupo como las traducciones individuales hechas por usuarios de cine-clasico, siempre que quieran, y poniendo en cualquier caso el nombre de todos los que han intervenido. Lo estoy haciendo a modo de filmografía abierta y lo colgaré como post-it en el foro de subtítulos y probablemente como filmografía temática.

Os pido que me digais qué traducciones lleva hechas en el 2008 tanto el grupo como los usuarios de cine-clasico, para incluirlas en la relación que estoy haciendo, y que publicaré con el usuario genérico de Cine-Clasico.

¿Os parece una buena idea o una gilipollez? Franqueza, amig@s, franqueza :jis:

Aquí un ejemplo de cómo quedaría el índice:


anchor Índice Filmografía .:. El gran juego .:.Un retazo de azul .:.
anchor Le grand jeu (1934)
ImagenEl gran juego110 min.
Marie Bell ... Florence/Irma
Pierre Richard-Willm ... Pierre Martel
Françoise Rosay ... Blanche
Charles Vanel ... Clement
Camille Bert ... Colonel
To give his wife Florence a comfortable lifestyle, Pierre Martel ends up having to resort to crime to raise the money. When he is found out, he signs up with the French Foreign Legion, hoping to forget his present worries. In a desert fight against the natives, Pierre is injured and temporarily loses his memory. He mistakes a native girl, Irma, for his wife – she looks exactly like her but has a different voice. When, at the end of his tour of duty, Pierre is preparing to return to his home in Paris, he finds himself torn between Florence and his new love, Irma…
Realismo Poético Francés (por acg)
Traducidos por el grupo de francés: chuschao, jmpg, zuma y kimki

Todos los enlaces y subtítulos los encontrarás en:
Hilo en Cine-Clasico
Índice
anchor A patch of Blue (1965)
ImagenUn retazo de azul105 min.
Dirigida por Guy Green

Sidney Poitier ... Gordon Ralfe
Shelley Winters ... Rose-Ann D'Arcy
Elizabeth Hartman ... Selina D'Arcy
Wallace Ford ... Ole Pa
Ivan Dixon ... Mark Ralfe
Una joven ciega dominada y maltratada por su madre conoce un día en el parque a un hombre con el que intima, desconociendo que se trata de una persona de raza negra...
Hilo en Cine-Clasico
Traducidos por el grupo de inglés: Bashevis, des frankenstein, jotaemepege, electroskock83, kojicabuto, Forrest Gump y jangelcm

Todos los enlaces y subtítulos los encontrarás en:
Hilo de Cine-Clasico



Índice
Total: 2 películas
Cualquier consulta o petición mándame un privado. No uso emule ni ningún programa de descarga por el momento, así que no podré recompartir películas.
Avatar de Usuario
kimkiduk
Director consagrado
Director consagrado
 
Mensajes: 4851
Registrado: Jue Nov 24, 2005 12:36 pm
Ubicación: Lost In La Mancha

Re: Indice de subtítulos terminados

Notapor chuschao » Mar Feb 05, 2008 1:54 pm

Hombre, lo que llevamos de 2008 ha dado para muy poco y por nuestra parte sólo queda el recién incorporado "A Time for Love...", para traducciones individuales, yo no he vuelto a hacer desde el inicio de esta etapa, pero creo que droid, que va más de francotirador, tiene alguno por ahí, incluido del del documental de Barbara con nickcave.

La idea es buena, aunque quizás sería mejor que pudiera empezar con el lanzamiento del "Traductoresfilms", vamos, digo yo...

Cualquier cosa, ya sabes...
Cine-Clásico es de todos. Ni de chuschao, ni de droid, ni de TOTEM, ni de nadie. De todos. Y a todos debe volver.
Avatar de Usuario
chuschao
Director consagrado
Director consagrado
 
Mensajes: 7011
Registrado: Vie Mar 17, 2006 11:49 am

Re: Indice de subtítulos terminados

Notapor kimkiduk » Mar Feb 05, 2008 2:53 pm

chuschao escribió:Hombre, lo que llevamos de 2008 ha dado para muy poco y por nuestra parte sólo queda el recién incorporado "A Time for Love...", para traducciones individuales, yo no he vuelto a hacer desde el inicio de esta etapa, pero creo que droid, que va más de francotirador, tiene alguno por ahí, incluido del del documental de Barbara con nickcave.

La idea es buena, aunque quizás sería mejor que pudiera empezar con el lanzamiento del "Traductoresfilms", vamos, digo yo...

Cualquier cosa, ya sabes...


Es verdad que llevamos poco, pero la idea es irlo actualizando día a día, y que el trabajo cotidiano tenga un reflejo mayor. No sé a qué te refieres con eso de sería mejor que pudiera empezar con el lanzamiento del "Traductoresfilms" Si te refieres a la presentación (poner algo que clarifique más que se trata del grupo de traductores o algo así), había pensado en hacer algo elaborado, pero no sé a qué te refieres con eso... ¿Traductoresfilms? Oo

En realidad, este hilo es un llamamiento para que todos los que vayan haciendo traducciones las anoten aquí también, y yo las iré sumando al índice, si es que interesa. Por ejemplo yo he hecho algún trabajo individual en mes, y me consta que jangelcm, nickcave, cagney y oestevez, por citar los que recuerdo, también han hecho algo.

Saludos :hola:
Cualquier consulta o petición mándame un privado. No uso emule ni ningún programa de descarga por el momento, así que no podré recompartir películas.
Avatar de Usuario
kimkiduk
Director consagrado
Director consagrado
 
Mensajes: 4851
Registrado: Jue Nov 24, 2005 12:36 pm
Ubicación: Lost In La Mancha

Re: Indice de subtítulos terminados

Notapor droid » Mar Feb 05, 2008 2:59 pm

Me parece una buena idea ya que esta es una manera (creando una filmografía) de dar a conocer a los forer@s un índice de buenas películas y documentales que hay que ver... ya que cuando uno emplea su tiempo en traducir una película, es porque considera que vale la pena.

Saludos.

EDITO: para añadir el primer subtítulo que he hecho este año viewtopic.php?f=90&t=17859&p=126424&hilit
Cine-Clásico somos tod@s
Avatar de Usuario
droid
-
 
Mensajes: 5086
Registrado: Jue May 18, 2006 8:19 am
Ubicación: Cercando un centro di gravità permanente

Re: Indice de subtítulos terminados

Notapor chuschao » Mar Feb 05, 2008 6:09 pm

kimkiduk escribió: pero no sé a qué te refieres con eso... ¿Traductoresfilms? Oo


Me refiero a desde que existe como tal el Grupo de Traducción de Cine-Clásico, al que desde un principio MvsB llamó, Traductores films. Lo que quiero decir es que ya que sólo llevamos (el grupo) tres traducciones hasta ahora, que se podría empezar por esas primeras películas y tomar esa fecha como la de inicio de este recopilatorio. Nada más. Y tomar la primera traducción del grupo (creo), como también la primera de este hilo. Así de sencillo.
Cine-Clásico es de todos. Ni de chuschao, ni de droid, ni de TOTEM, ni de nadie. De todos. Y a todos debe volver.
Avatar de Usuario
chuschao
Director consagrado
Director consagrado
 
Mensajes: 7011
Registrado: Vie Mar 17, 2006 11:49 am

Re: Indice de subtítulos terminados

Notapor Anthon Ego » Mar Feb 05, 2008 7:31 pm

Me parece muy bien la idea de una filmografía pero tengo algo que decir.

A mi entender, la idea de un grupo de traduccion de subtitulos es increíble, pero esta llevada a cabo de una manera un tanto desordenada. Yo creo que debería realizarse de esta manera (es una sugerenecia nada más, a ver qué opinan).
Se abre una discución en la que cada miembro dice para lo que es útil (Por ejemplo: yo no se nigun idioma pero puedo ser corrector. Otro sabrá ingles, otro frances, otro italiano, etc.)
Entonces se crean subdivisiones del grupo en cuanto a idiomas:
Ej.:
• Ingles
• Frances
• Italiano
Y otra subdivisión para revisarlos.
(Aclaración: quien sepa más de un idioma puede pertenecer a ambas subdivisiones).
Una vez que cada uno de los miembros pertenece a esta subdivisión, se crean subforos iguales que las subdivisiones (Ingles, Frances, Italiano, etc.) y cada miembro de la subdivisión se habituará a ese subforo y entrará a ver que hay de nuevo.
Una vez realizados los subforos, se elabora una lista con las peliculas a traducir del idioma en cuestión y se reparten las labores al igual que se lo esta haciendo ahora. Una vez terminado el subtitulo pasa al grupo de revisadores, quienes corrigen cualquier error que puedan llegar a tener. Cuando es revisado y corregido por completo se publica el subtitulo y se añade a la filmo.

Espero respuestas a esta idea. Saludos!!
Avatar de Usuario
Anthon Ego
Extra de cine
Extra de cine
 
Mensajes: 100
Registrado: Lun Ene 14, 2008 5:49 pm

Re: Indice de subtítulos terminados

Notapor jangelcm » Mar Feb 05, 2008 8:01 pm

Me parece una gran iniciativa Kimki. Yo había pensado algo así aunque más modesto (o cutrillo), sin llegar a ser una filmo, sino un hilo donde ser recopilaran todos los subs que traducíamos y sus enlaces correspondientes, pero que duda cabe que esto tiene más trabajo pero queda mucho mejor. :good:

En cuanto a subtítulos fechas y demás, evidentemente habría que poner todas las que lleva el grupo de traducción, que creo que son 3 de francés y 3 de inglés, y por poner una fecha está bien lo de que pongamos los que los usuarios hayan publicado desde el 2008 (aunque si se publicaron en diciembre tampoco pasa nada).

Mios puedes coger los de "Eroica" y "Murder by contract".


En cuanto a lo que comenta Anthon Ego me parece que plantea otro tema que el que ha abierto kimki, pero ya puestos te doy mi opinión. Respecto a la organización es cierto que podía estar todo más dividido, más subforos y demás, pero tampoco creo que sea tan importante. Hasta ahora se ha trabajado especialmente con el de inglés y francés, y si hay gente también con italiano. No son tantos. Con un foro es sucifiente, ya que cada traducción tiene su hilo propio donde apuntarse, y tratar dudas o cualquier problema que surja durante la traducción. Y siempre es posible abrir un hilo en en el foro de traductores para tratar cualquier tema o propuesta.

Aparte de traductores, que cada cual puede apuntarse en el hilo, hay otros puestos específicos, como es tu caso, que te ofreces para corregir. Lo ideal es que dentro del grupo surgieran más propuestas de traducción y la participación de más gente, ya que en este caso concreto a mí me gusta revisar personalmente las traducciones de las que me encargo, pero cualquiera puede proponer una y no querer o poder revisarlas.

Aparte, para el tema de que cada cual se presente, pida su inclusión y comente lo que puede hacer está este hilo
viewtopic.php?f=61&t=16347

:adios:
"La cebolla nos hace llorar. Pero aún no se ha inventado el vegetal que nos haga reír"(F.Capra)
Avatar de Usuario
jangelcm
Director consagrado
Director consagrado
 
Mensajes: 4381
Registrado: Jue Ago 18, 2005 3:46 pm
Ubicación: Al sur del sur

Re: Indice de subtítulos terminados

Notapor Anthon Ego » Mar Feb 05, 2008 8:46 pm

Yo propongo esto porque tengo ganas de colaborar, ya que me doy cuenta de que corregir no voy a poder porque esta claro que si alguien hace una labor de traducir subtitulos, querrá fijarse que quede perfecto y tampoco querrá que otro venga y se lo cambie. Es por eso que corregir no me parece un puesto, ya que eso normalmente lo hace quien lo realiza (Salvo pocas excpeciones).
Yo intento colaborar como puedo, tratando de organizar un poco. Pero si al los traductores (que es lo que importa) les parece correcta esta organización, me parece perfecto.
Saludos!!

P.D.: Perdón por tratar este tema en un hilo que no correspondia :ains:
Avatar de Usuario
Anthon Ego
Extra de cine
Extra de cine
 
Mensajes: 100
Registrado: Lun Ene 14, 2008 5:49 pm

Re: Indice de subtítulos terminados

Notapor impaciente » Mié Mar 05, 2008 10:04 pm

kimkiduk escribió: Os pido que me digais qué traducciones lleva hechas en el 2008 tanto el grupo como los usuarios de cine-clasico, para incluirlas en la relación que estoy haciendo, y que publicaré con el usuario genérico de Cine-Clasico.

¿Os parece una buena idea o una gilipollez? Franqueza, amig@s, franqueza :jis:


Buenas, la idea no me parece ninguna gilipollez, pero imagino que te referirás siempre a pelis ya posteadas en la web. Estoy acabando la traducción de Simon http://spanish.imdb.com/title/tt0393775/ pero 1º no está en cine-clásico, y 2º no sé si pasaría el filtro de calidad. ¿Aviso por si consideráis incluirla?

Saludos
tuve que disparar: vino hacia mí gritanto "hermano, hermano" y haciendo ademán de querer abrazarme
Avatar de Usuario
impaciente
Gran camarógraf@
Gran camarógraf@
 
Mensajes: 348
Registrado: Mié Jun 20, 2007 10:11 pm

Re: Indice de subtítulos terminados

Notapor batallans » Dom Mar 16, 2008 9:53 pm

Hola--
He acabado esta noche la traducción al castellano de los subítulos en francés de la peli The Unfaithful (Vincent Sherman, 1946)

Hilo: viewtopic.php?f=90&t=19097 de la peli posteada por They :hola:

subtítulos: http://www.opensubtitles.com/es/subtitl ... aithful-es

Quiero más :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
Avatar de Usuario
batallans
Director consagrado
Director consagrado
 
Mensajes: 1423
Registrado: Lun Oct 08, 2007 3:44 pm

Re: Indice de subtítulos terminados

Notapor batallans » Mié Mar 19, 2008 10:24 pm

Me auto-respondo: aquí tengo más :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

Os dejo aquí los subtítulos de Guernica, de Kusturica, en este hilo: viewtopic.php?f=56&t=18354

eD2K link Emir Kusturica - Guernica (1978).esp.batallans..srt [8.0 Kb] 
o en descarga directa: http://www.opensubtitles.com/es/subtitl ... uernica-es

buenas noches :hola:
Avatar de Usuario
batallans
Director consagrado
Director consagrado
 
Mensajes: 1423
Registrado: Lun Oct 08, 2007 3:44 pm

Re: Indice de subtítulos terminados

Notapor kimkiduk » Mié Mar 19, 2008 10:36 pm

:amo: :amo: Gran elección ese Guernica...

No te extrañe si no responde nadie por aquí, que esto es sólo para confeccionar la citada filmografía... A ver si en estas vacaciones le doy un empujón al asunto y la dejo preparada.
Cualquier consulta o petición mándame un privado. No uso emule ni ningún programa de descarga por el momento, así que no podré recompartir películas.
Avatar de Usuario
kimkiduk
Director consagrado
Director consagrado
 
Mensajes: 4851
Registrado: Jue Nov 24, 2005 12:36 pm
Ubicación: Lost In La Mancha

Re: Indice de subtítulos terminados

Notapor cunegunda » Vie Mar 21, 2008 3:34 am

Hola, Kimki. Hoy subimos los subtítulos de Szerelem (Love) de Karoly Makk. Hace una semanas hicimos lo mismo, por tu intermedio, con los de Anatomie d'un rapport (Anatomía de una relación) de Luc Moullet. Y empezamos con los de O bandido da luz vermelha junto con el compañero astrohungaro.
Saludos a todos
Avatar de Usuario
cunegunda
Amante del cine
Amante del cine
 
Mensajes: 158
Registrado: Vie Ago 25, 2006 7:07 am
Ubicación: Argentina

Re: Indice de subtítulos terminados

Notapor TOTEM » Sab Mar 22, 2008 4:52 pm

chuschao escribió:Lo que quiero decir es que ya que sólo llevamos (el grupo) tres traducciones hasta ahora, que se podría empezar por esas primeras películas y tomar esa fecha como la de inicio de este recopilatorio. Nada más. Y tomar la primera traducción del grupo (creo), como también la primera de este hilo. Así de sencillo.

:si: :good:
Mis cucardasImagen
ImagenImagenImagen patente y chapa
Imagen
Avatar de Usuario
TOTEM
Director consagrado
Director consagrado
 
Mensajes: 3836
Registrado: Dom May 14, 2006 12:51 pm
Ubicación: Eros City

Re: Indice de subtítulos terminados

Notapor kimkiduk » Sab Mar 22, 2008 5:38 pm

impaciente escribió:
Buenas, la idea no me parece ninguna gilipollez, pero imagino que te referirás siempre a pelis ya posteadas en la web. Estoy acabando la traducción de Simon http://spanish.imdb.com/title/tt0393775/ pero 1º no está en cine-clásico, y 2º no sé si pasaría el filtro de calidad. ¿Aviso por si consideráis incluirla?

Saludos


1- Si puedes publícala, tanto traducción como peli...

porque...

2- Si pasa el filtro sin problemas...

Gracias por la traducción y por consultar, y disculpa el despiste que hemos tenido en no contestarte :hola:
Cualquier consulta o petición mándame un privado. No uso emule ni ningún programa de descarga por el momento, así que no podré recompartir películas.
Avatar de Usuario
kimkiduk
Director consagrado
Director consagrado
 
Mensajes: 4851
Registrado: Jue Nov 24, 2005 12:36 pm
Ubicación: Lost In La Mancha

Re: Indice de subtítulos terminados

Notapor chuschao » Mié Mar 26, 2008 11:38 am

Creo que debemos tomar una decisión inmediata, al menos con el Índice de Traducciones, y otro a crear de Traducciones en curso, ya que se están duplicando trabajos y traducciones en marcha, por falta de comunicación o claridad. A esto se refiere
batallans escribió:Bueno, bueno, bueno... :ains:
Me alegro mucho de que mi trabajo os sirva, otra cosa es trabajar en vano.
Con la de Siodmak tan sólo había hecho un esbozo general tras varios visionados... Desde luego, si Cagney quiere una manito... :si:
La idea de Chuschao es atractiva: si se abriera un hilo de trabajos en activo tal vez no habría tanta confusión.

Yo ahora mismo estoy con Night Nurse (1931, Wellman) A Free Soul (1930) Along the great Divide (Walsh, 1951): éstos ya casi finalizados. Y esta noche, o dentro de un momento, los de Romance, de Brown, ya finalizados.

...Y le tengo muchas ganas a Madam Satan, de "de" Mille 8-D , ¿alguna objeción?

saludos :hola:


Batallans, como cagney son dos grandes colaboradores, que se lo curran a modo y que, además lo hacen muy bien, así que, tanto a ellos como a los demás, creo que nos vendría muy bien tener las cosas claras y en orden.

¿Qué opináis?

:hola:
Cine-Clásico es de todos. Ni de chuschao, ni de droid, ni de TOTEM, ni de nadie. De todos. Y a todos debe volver.
Avatar de Usuario
chuschao
Director consagrado
Director consagrado
 
Mensajes: 7011
Registrado: Vie Mar 17, 2006 11:49 am

Re: Indice de subtítulos terminados

Notapor impaciente » Mié Mar 26, 2008 1:10 pm

chuschao escribió:Batallans, como cagney son dos grandes colaboradores, que se lo curran a modo y que, además lo hacen muy bien, así que, tanto a ellos como a los demás, creo que nos vendría muy bien tener las cosas claras y en orden.¿Qué opináis?


Que cuanto más ordenado mejor. Los de argenteam lo tienen muy organizado, en un simple vistazo sabes si se ha empezado una traducción y el estado de la misma: http://foro.argenteam.net/viewforum.php?f=4

No tengo ni idea de lo complicado que puede ser montar algo similar, pero es una buena base sobre la que partir.

Saludos.
tuve que disparar: vino hacia mí gritanto "hermano, hermano" y haciendo ademán de querer abrazarme
Avatar de Usuario
impaciente
Gran camarógraf@
Gran camarógraf@
 
Mensajes: 348
Registrado: Mié Jun 20, 2007 10:11 pm

Re: Indice de subtítulos terminados

Notapor jangelcm » Mié Mar 26, 2008 9:12 pm

Aquí desgraciadamente no hay demasiadas traducciones en curso, así que yo haría como el hilo de "audios con posiblidad de ser sincronizados", un hilo específico de subtítulos en marcha, donde aparezca la peli en cuestión, traductor, y fecha de comienzo (a efectos de si eterniza alguna y hay alguien interesado).

Lo del índice también lo veo interesante, y lo de hacerlo en plan filmografía me parece una idea genial, pero tiene que encargarse alguien de ello. Yo de filmos no tengo ni idea, y la verdad ahora mismo me da muchísima pereza aprender a hacer filmos. Kimki se ha ofrecido a hacerla. Comenta, Kimki, si estás interesado en hacerla o se buscan otras opciones.

Por último, yo distinguiría los subtítulos realizados por el grupo de traducción de los realizados por usuarios, sean o no del grupo de traducción. Me parece interesante darle cierta especificidad a lo realizado por el grupo.

Opinen, opinen.
"La cebolla nos hace llorar. Pero aún no se ha inventado el vegetal que nos haga reír"(F.Capra)
Avatar de Usuario
jangelcm
Director consagrado
Director consagrado
 
Mensajes: 4381
Registrado: Jue Ago 18, 2005 3:46 pm
Ubicación: Al sur del sur

Re: Indice de subtítulos terminados

Notapor TOTEM » Mié Mar 26, 2008 9:43 pm

jangelcm escribió:Opinen, opinen.
¡Adelante! ¡Adelante! :-D :si:
Mis cucardasImagen
ImagenImagenImagen patente y chapa
Imagen
Avatar de Usuario
TOTEM
Director consagrado
Director consagrado
 
Mensajes: 3836
Registrado: Dom May 14, 2006 12:51 pm
Ubicación: Eros City

Re: Indice de subtítulos terminados

Notapor chuschao » Mié Mar 26, 2008 10:52 pm

Yo creo que cada foro de cine debería tener su índice de subtítulos en curso y, quizás un link al índice general de kimki.

Así sería mucho más fácil llevar un control y sería más fácil de consultar.

Por supuesto, cada subtítulo con su/s autor/es respectivo/s.

Eso, que ya opiné.

:hola:
Cine-Clásico es de todos. Ni de chuschao, ni de droid, ni de TOTEM, ni de nadie. De todos. Y a todos debe volver.
Avatar de Usuario
chuschao
Director consagrado
Director consagrado
 
Mensajes: 7011
Registrado: Vie Mar 17, 2006 11:49 am

Siguiente

Volver a Foro de Traducción y Corrección de Cine-Clásico

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado