flazaro escribió:Completada y compartiendo.
He estado comparando la versión que tengo grabada de TV2 y el archivo mpg que me bajé de la mula (ambas de 87min) y les falta casi un cuarto de hora para alcanzar esta nueva versión.
El metraje suprimido se corresponde al arranque de la película (unos 5 minutos), mas otros cortes de otros 5 minutos repartidos en bloques de media hora aproximadamente.
Hay que pensar que esta película. que nunca se estrenó en España, no se llegó a doblar hasta que la TV estatal no la pasó por su cadena. De ahí que el doblaje que existe es el de la versióbn de TV2 o el portorriqueño de la versión del mpg. Por tanto, el audio en castellano existente no se puede sincronizar al metraje de esta versión íntegra de The Sun Shines Bright ya que existe un vacío de unos 15 minutos.
Por lo que he podido saber, la película se estrenó en el año (1953) en que comenzaron los movimientos de los Derechos Civiles (Civil Right) en los EEUU y ante el tinte racista del argumento del film (sobre todo por el criado negro interpretado por Stepin Fetchit, un actor que estaba en el punto de mira de la Asociación para Civil Right por sus creaciones serviles en filmes de temática sureña, que les llevaron a boicotear las actuaciones de este actor en una serie de televisión) Republic decidió suprimir la mayor parte de las escenas en que intervenía Stepin Fetchit ademas de otras escenas en que se ridiculizaba a la bandera de la Union por los confederados. Esos son los cortes observados. Naturalmente, esas prohibiciones no tenían sentido en Europa y hacia aquí vino la película íntegra, que es la versión que, milagrosamente, tenemos ante nosotros. ¡Un milagro!.
Solo me queda deciros que el extraño título del film obedece a la primera estrofa de una canción de Stephen Collins Foster (1853)llamada "My Old Kentucky Home", que comienza así :"The sun shines bright in the old Kentucky home..."
No sé si me olvido de algo. Si fuese así, lo editaría.
Saludos.
Muy interesante tu aportación. Pero me queda una duda, ¿cual es la razón de que no se pueda sincronizar?. Ya se ha hecho con otras películas que tenían un metraje superior porque se trataba de la versión integra y aquí solo se puso el audio del pase televisivo en España; es el caso de La muchacha del trapecio rojo, la copia que aquí se publicó nunca había sido vista en España, y el audio tenía cerca de 15 minutos menos de duración (o algo así). Si se hizo en aquel caso, por qué no con esta otra?
Me interesaría la opinión de un experto sincronizador sobre este tema.
El audio que ha puesto Bruce que es del pase televisivo, por tanto es un buen audio.
Saludos y gracias a todos